保密协议(中英对照)

上传人:枫** 文档编号:564995067 上传时间:2023-07-27 格式:DOC 页数:6 大小:45.50KB
返回 下载 相关 举报
保密协议(中英对照)_第1页
第1页 / 共6页
保密协议(中英对照)_第2页
第2页 / 共6页
保密协议(中英对照)_第3页
第3页 / 共6页
保密协议(中英对照)_第4页
第4页 / 共6页
保密协议(中英对照)_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《保密协议(中英对照)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《保密协议(中英对照)(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、/NON-DISCLOSURE AGREEMENT保密协议This Non-Disclosure Agreement (the Agreement) is made and entered into as of the later of the two signature dates below by and between xxxxxxx., a corporation, and _.本保密协议(以下称“协议”)自xxxxxxx(一个位于 的公司)与_签订之日起生效。IN CONSIDERATION OF THE MUTUAL PROMISES AND COVENANTS CONTAINED

2、 IN THIS AGREEMENT AND THE MUTUAL DISCLOSURE OF CONFIDENTIAL INFORMATION, THE PARTIES HERETO AGREE AS FOLLOWS:以本协议的双方相互承诺和保证以及双方不(对外)公开保密信息为对价,双方约定如下:1.Definition of Confidential Information and Exclusions. 保密信息的定义及除外条款(a)Confidential Information means nonpublic information that a party to this Agre

3、ement (“Disclosing Party”) designates as being confidential to the party that receives such information (“Receiving Party”) or which, under the circumstances surrounding disclosure ought to be treated as confidential by the Receiving Party. Confidential Information includes, without limitation, info

4、rmation in tangible or intangible form relating to and/or including all business, technical, and financial information (including, without limitation, specific customer requirements, customer and potential customer lists, marketing and promotional information, trade secret, copyright, and trademark

5、information, and information concerning a partys employees, agents, divisions, practices, policies, operations, and pricing information), as well as information received from others that Disclosing Party is obligated to treat as confidential. Except as otherwise indicated in this Agreement, the term

6、 “Disclosing Party” also includes all Affiliates of the Disclosing Party and, except as otherwise indicated, the term “Receiving Party” also includes all Affiliates of the Receiving Party. An “Affiliate” means any person, partnership, joint venture, corporation or other form of enterprise, domestic

7、or foreign, including but not limited to subsidiaries, that directly or indirectly, control, are controlled by, or are under common control with a party.(a)“保密信息”意为本协议的一方(以下称“公开方”)向接收此等信息的一方(以下称“接收方”)指明信息为机密的非公开的信息,或应被接收方视为机密信息的信息。“保密信息”包括但不限于相关的有形或无形的信息,和/或包括所有业务信息,技术信息和金融信息(包括但不限于特定客户的需求,客户和潜在客户名单

8、,营销和促销信息,商业秘密,版权,商标信息以及有关一方的雇员,代理人,下属各部门,业务领域,政策,经营和价格信息),以及虽来自于他人但公开方有义务将其作为机密的信息。除非本协议另行约定, “公开方”还包括公开方的所有附属公司,除非另行约定,“接收方”还包括接收方的所有附属公司。“附属公司”意为国内或国外的任何个人,合作企业,合资企业,公司或其他形式的企业,包括但不限于直接或间接控制,被控制或与一方共同控制的子公司。(b)Confidential Information shall not include any information, however designated, that: (i

9、) is or subsequently target=_blank title=a. subsequently becomes publicly available without Receiving Partys breach of any obligation owed Disclosing Party; (ii) became known to Receiving Party prior to Disclosing Partys disclosure of such information to Receiving Party pursuant to the terms of this

10、 Agreement; (iii) became known to Receiving Party from a source other than Disclosing Party other than by the breach of an obligation of confidentiality owed to Disclosing Party; or (iv) is independently developed by Receiving Party. (b)保密信息不应包括如下任何信息,除非被明确指定的:(1)在接收方未违反公开方的任何责任的情况下,信息随后为大众所知的信息;(2)

11、依照本协议的条款,在公开方未向接收方公开该等信息之前就被接收方知晓的信息;(3)接收方从别处而非公开方得知,并且在未违反公开方的保密责任的情况下,被接收方知晓的信息;或(4)由接收方自主研发的信息2.Obligations Regarding Confidential Information.有关保密信息的义务(a)Receiving Party shall: 接收方应该:(i)Refrain from disclosing any Confidential Information of the Disclosing Party to third parties for five (5) ye

12、ars following the date that Disclosing Party first discloses such Confidential Information to Receiving Party, except as expressly provided in Sections2(b) and 2(c) of this Agreement;在公开方将该等保密信息向接收方公开之日起的随后伍(5)年不向第三方公开公开方的任何保密信息,本协议第二款(b)和(c)明确规定的除外。(ii)Take reasonable security precautions, at least

13、 as great as the precautions it takes to protect its own confidential information, but no less than reasonable care, to keep confidential the Confidential Information of the Disclosing Party; 采取合理的安全防范措施,至少尽可能采取防范措施保护其自己的保密信息,并采取合理的谨慎措施保守公开方保密信息的机密性。(iii)Refrain from disclosing, reproducing, summari

14、zing and/or distributing Confidential Information of the Disclosing Party except in pursuance of Receiving Partys business relationship with Disclosing Party, and only as otherwise provided hereunder; and 不公开,不复制,不总结和/或传播公开方的保密信息,根据接收方与公开方业务关系,本协议另行规定的除外。(iv)Refrain from reverse engineering, decompi

15、ling or disassembling any software code and/or pre-release hardware devices disclosed by Disclosing Party to Receiving Party under the terms of this Agreement. 依据本协议条款,不对任何软件代码进行反向工程,反编译或拆解和/或预先发布公开方向接收方公开的硬件设备。(b)Receiving Party may disclose Confidential Information of Disclosing Party in accordanc

16、e with a judicial or other governmental order, provided that Receiving Party either (i) gives the undersigned Disclosing Party reasonable written notice prior to such disclosure to allow Disclosing Party a reasonable opportunity to seek a protective order or equivalent, or (ii) obtains written assurance from the applicable judicial or governmental entity that it will afford

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 期刊/会议论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号