昆明一二一大街指路牌英文注释有三种 老外看不懂

上传人:pu****.1 文档编号:564915753 上传时间:2023-02-23 格式:DOC 页数:4 大小:366.50KB
返回 下载 相关 举报
昆明一二一大街指路牌英文注释有三种 老外看不懂_第1页
第1页 / 共4页
昆明一二一大街指路牌英文注释有三种 老外看不懂_第2页
第2页 / 共4页
昆明一二一大街指路牌英文注释有三种 老外看不懂_第3页
第3页 / 共4页
昆明一二一大街指路牌英文注释有三种 老外看不懂_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《昆明一二一大街指路牌英文注释有三种 老外看不懂》由会员分享,可在线阅读,更多相关《昆明一二一大街指路牌英文注释有三种 老外看不懂(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、昆明一二一大街指路牌英文注释有三种 老外看不懂213年0月30日1时04分00秒 来源:云南网李老师提供的三张照片中,路牌上的“一二一大街标注了三种英文注解昨天,云南开放大学老师李敦以电子邮件的方式,将自己平时观察到的一些路牌英文标注中出现的问题发给本报,希望相关部门及时采取措施进行纠正。李老师说,昆明有一些路牌的东、西、南、北用的都是中式英语,老外是根本看不懂的。一些多译名的路牌在地图上无法标示,老外就算看着地图也找不到路。云南开放大学教师李敦纠错昆明路牌英文标注,一二一大街有3个洋名,老外咋个找.昆明一二一大街指路牌英文注释有三种 老外看不懂2013年05月30日 1时0分0秒 来源:云南

2、网李老师认为这些道路的英文标注很不规范 李敦供图“南博会将至,昆明近期外客云集,来到新地方,看路牌和街道地名必不可少。要是写错了,不但找不到路,还会影响到昆明的对外形象。昨天,云南开放大学老师李敦为本报发来了一封电子邮件,针对自己平时观察到的一些道路上路牌英文标注中出现的问题,向交警部门提出了建议。街道的用词不准确李老师说,现在,昆明有一些路牌的东、西、南、北用的都是中式英语,老外是根本看不懂的。在李老师提供的几张照片上,“一二一 大街有种称呼:“2 ST”、“YERYIDAJIE”和“ERIMSYTREE”。李老师说,在英语中,“大街”一般用Avenue,使用Steet也行,但应该统一标记,

3、以免误导.此外,“IEYI MASY SRET” 中的 “MSSY”,在英语中为一词多意,有几种意思。在这里使用这一词,是不准确也不合适的.这种多译名的路牌在地图上无法标识,老外就算看着地图也找不到路。另外,在一块路标上“路”一字,有两种称呼:“LU”和“RD”.比如建设路,有“JA H RD 和JinhLu;鼓楼路和圆通北路,被写成“GULO LU和YUATOG BE RD”。 其中鼓楼的“GU O也错拼为“GU OU”。“类似的路牌昆明太多.李老师说.昆明一二一大街指路牌英文注释有三种老外看不懂2013年05月0日 1时04分00秒 来源:云南网词性使用不符合语法要求还有一张照片是一块小路

4、牌,李老师认为,东风西路“ONGFENGWS D”的英语不能这样用,这里“WEST只代表名称,不代表方向.正确的英语方向名称要放在前,为“WEST DGFENG RD” 或将方向名称缩写为“,为“W。 DONGENG ”,这样才正确和符合英语习惯。不单是这几块路牌,昆明的许多道路上都有这样错误的路牌。比如“环城北路UAN CHENTH D,“二环北路N RINGNORTH D” 等等。“公交汽车站”或“公交汽车站台”被译为 “USAION”。“ STATON” 的英语意思为汽车的始发和终点站,所以李老师认为,公交汽车站台应为“BU SO才对。李老师还指出,新建不久的地铁站也出现了类似的错误:“XX西路”,被译为“XX WEST RD”.此外,一些住宅区的标识也翻译错误或拼写错误。比如,一些名为“XX花苑”的住宅小区,被译为“XGARDE”。这样会使外国人误解为这是一个公共花园。存在此类问题的街道在昆明也许还有若干,欢迎市民为昆明路牌纠错,也希望相关部门及时采取措施,堵住这些漏洞。相关新闻李老师认为的错误一二一大街11SERYAJIEYIERYIMASY STRET建设路IAN RDJianshe Lu鼓楼路ULOU UGUL OU二环北路2N ING NORTH RD(白静洁)文中如有不足,请您见谅! /

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号