中英常见家畜动物的称谓及其寓意的跨文化研究

上传人:ni****g 文档编号:564826661 上传时间:2023-10-30 格式:DOC 页数:3 大小:15.50KB
返回 下载 相关 举报
中英常见家畜动物的称谓及其寓意的跨文化研究_第1页
第1页 / 共3页
中英常见家畜动物的称谓及其寓意的跨文化研究_第2页
第2页 / 共3页
中英常见家畜动物的称谓及其寓意的跨文化研究_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中英常见家畜动物的称谓及其寓意的跨文化研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英常见家畜动物的称谓及其寓意的跨文化研究(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中英常见家畜动物的称谓及其寓意的跨文化研究中英常见家畜动物的称谓及其寓意的跨文化研究关于牛。按牛的生活习性和毛色,通常分为水牛和黄牛,它们都是农业消费工具,按性别分为公牛和母牛,年幼的叫小牛,其居住地叫牛圈,也作食用,叫牛肉,牛是勤劳的象征,因此就有了老黄牛的说法,就有了鲁迅先生的俯首甘为孺子牛的名言,表现非凡叫你真牛,但也有贬义,如牛脾气,一头倔强的牛;英语总称牛为attle,水牛为buffal,公牛为bull,母牛为,牛仔为alf,成年公牛叫x,其住所为shed,肉名叫beef,描写声音的词有l,b,bleat,中英都把牛当作财富和力量,股票上涨称谓牛市bullarket,把ilk称谓摇钱

2、树,困了、累了要喝红牛redbull,nba赛场上有公牛队,中西都有斗牛bullfight文化,但西方人也有不少贬损牛的语言,如abullinhinashp指经常闯祸的人,irishbull指自相矛盾,ak-and-bullstry指无稽之谈,jhnbull约翰牛是英国的代名词,它演变成了英国人自嘲其傲慢、固执的形象。关于马。马是中国人崇拜的动物,是速度、力量和激情的象征,按性别分为公马和母马,也叫雄马和雌马,年幼的叫小马,居住地叫马圈,也作食用,叫马肉,马和牛都可以当作运输工具,所以有马车、牛车之说,马的主要功能是行走,而在英国,马却是犁地的工具,英语总称马为hrse,公马为stallin,

3、母马为are,幼仔为lt或fal,住所为stable,肉名为hrseflesh,描写声音大词有neigh或hinny,英语中可以用hrse指各类人,adarkhrse黑马,aillinghrse(积极工作的人),atrjanhrse埋伏在内部的敌人,汉语里也有不少对马的评价,如犬马,驽马,响马,马贼,马前卒,马后炮,成语有马到成功,老马识途、一马领先、马不停蹄、马革裹尸、马失前蹄、人困马乏、人仰马翻等,关于猪。按性别分别称谓公猪和母猪,幼崽叫小猪,生活地方为猪圈,英语总称pig,公猪为hg,母猪为s,幼崽叫littlepig或piggy,居住的是pigpen或pigsty,可以食用叫猪肉,描写

4、声音大词有grunt或squeal,肉名为prk,中英寓意为懒惰的代名词。猪在汉文化中根本现象是懒惰、嘴馋和愚笨,因此,语言中就反映了人们对猪的蔑视,如猪朋狗友比喻好吃懒做、不务正业的坏朋友,人怕知名猪怕壮的习语正表达了中国人知名后害怕招惹费事和不测的心理。英语中的pig寓意与汉语根本一致,通常比喻为agreedy,dirtyrbad-anneredpersn(贪心、肮脏、粗野之人),对牛弹琴的英语是tthrthepearsbefresine(猪),还有eatlikeapig(大吃大喝),pigsightfly(异想天开,无稽之谈)。不过,民间对猪也有金猪的表述,像电视剧?西游记?、?春光灿烂

5、猪八戒?中的猪表现了汉文化中猪的憨厚、得意、搞笑的一面。关于鸡。按性别分为公鸡和雄鸡,年幼的叫小鸡,住所为鸡圈,可以食用,叫鸡肉。英语中统称pultry,公鸡、母鸡分别为rster、hen,小鸡叫hiken,肉名也叫hiken,鸡舍叫p或hikenhuse,描写叫声的词r,akle,heep,peep。鸡在中国人的眼中是桔祥之物,中国古代常用鸡来报时、占卜、驱邪、祭祀,深受人们的喜欢,闻鸡起舞是比喻有志向的人勤学苦练,发奋向上,毛泽东用雄鸡一唱天下白来描绘新中国的诞生,汉文化中,鸡与吉同音,因此,电影奖项就用了金鸡奖,市场出现了金鸡牌的产品,但是公鸡k在中英里却表示骄傲,如asarrganta

6、sak骄傲得像只公鸡,hiken在英语俚语中却象征胆小鬼、懦夫,如theanisahiken(那个人是个胆小鬼)关于狗。按性别分为公狗和母狗,年幼的叫小狗,住所为狗圈或狗窝,肉名是狗肉,英语总称为dg,其公母分别叫dg、bith,小狗叫puppy,描写叫声的词有bark,,yelp,yap,grl。在汉语里,狗作为人类常期朋友却因其忠诚的特点而得到了一大堆不雅的词语,如狗头军师,狐朋狗友,狗仗人势,狗胆包天,狗急跳墙,狗嘴里吐不出象牙,狗拿耗子多管闲事,狗腿子等等,这是比窦娥冤还冤的事,忠诚被人骂,不忠诚也被人骂,因此,在中国吃狗肉是自然的事了。而在西方,人们对动物是非常开朗和大方的,把其当做

7、亲密的朋友甚至像亲人一样对待,自然就有了everydghashisday(凡人都有得意日),lvee,lveydg(爱屋及乌),lukydg幸运儿,tpdg(重要人物),西方人自然就不会像中国人和韩国人一样把狗肉当下酒菜了,但经过几十年的改革开放,目前中国人对狗的态度也渐渐发生了变化,出现了许多爱狗人士,从城市到农村,都有人把狗当做宠物来养,民间自发组织成立了动物保护协会,专门收养漂泊狗、漂泊猫。纵观近几十年的美国总统,为博得民众好感,个别不养狗的总统也不得不养起一两只全美人民都熟悉的爱犬,如克林顿总统养的宠物是sks(猫)和buddy狗,小布什总统养了名叫sptty和barney的两只狗。关

8、于羊。按性别分为公羊和母羊,年幼的叫羊羔或小羊,住所是羊圈,可以食用,叫羊肉。英语总称是sheep,公羊叫ra,母羊叫ee,羊羔叫lab,肉名是uttn,住所是sheeppen,或sheepfld。羊作为世界性的家畜,其典型特征是温顺、弱小和跟群,但中西方对其认识有明显的视觉差异,西方人对羊的评价主要是来自?圣经?,语言丰富,以贬义居多,其寓意是弱者,无独立性、多受别人控制和摆布。如ablaksheep害群之马,asellbehangedfrasheepasalab一不做,二不休,flllikesheep盲从,separatethesheepfrthegats区别好人与坏人,sapegat替罪

9、羊asheepinlfslthing(披着羊皮的狼)aseekasalab(征服得像只绵羊),lstsheep(迷途的羔羊),sheeplikeithutashepherd群龙无首,akesheepseyesat(向送秋波)。性别称谓比照:通常情况,汉语中区分性别时,只需在家畜名次前加上公、母或雌、雄即可,而英语里却有明确的性别区分词语,如gse鹅,gander雄鹅,gse雌鹅,公鸭drake和母鸭duk,小鸭叫dukling。汉语里表示年幼名称时,也只需在名词前加上小字即可,如小猫、小兔、小鸭,要表示肉名、居所更简单,只需在名次后加上肉圈也就搞定了,如驴肉,羊圈和鸭圈等,描写声音的动词只需一个叫字就综合了各种声音,如牛叫、马鸣马叫,猪叫,鸡鸣叫,狗叫,羊叫等,而英语在表示长幼、肉名、住所,描写声音等方面相对详细,如小鹅叫gsling,小猫叫kitten,猪肉叫prk,鸭子叫声是quak,而不是像汉语那样加前缀或后缀,这是因为英语属于音义型形态语言,词素有词根和词缀,且有屈折变化,而汉语属于音形义三位一体的孤立语,语素是字,词素是汉语中的字,不可能进展任何屈折变化。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号