第三讲 商务信函的翻译handout

上传人:夏** 文档编号:564786428 上传时间:2023-06-07 格式:DOCX 页数:11 大小:22.02KB
返回 下载 相关 举报
第三讲 商务信函的翻译handout_第1页
第1页 / 共11页
第三讲 商务信函的翻译handout_第2页
第2页 / 共11页
第三讲 商务信函的翻译handout_第3页
第3页 / 共11页
第三讲 商务信函的翻译handout_第4页
第4页 / 共11页
第三讲 商务信函的翻译handout_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《第三讲 商务信函的翻译handout》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第三讲 商务信函的翻译handout(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、商务信函的正确格式流行完全齐头式(full blocked style),其各部分分别如下:1) 信头(heading)即寄信人地址;2) 日期( date)3) 文档号(reference)如,our ref:WFX/SQ, your ref: JS201/SD707;4) 信内地址(受函人地址)(inside address)5) 主办人 如: Attention: The Sales Manager;6) 称呼( Salutation);7) 事由,如:Subject: Invoice No。2017 BY 058) 正文 ( body)9) 函尾套语 ( Complimentary C

2、lose)10) 姓名( signature)11 )姓名(打字)12 )职务13) 发信人及打信人(姓名缩写) STW/SJ;14) 附件 ( enclosure)15) 副本( CC. carbon copy)16) 再启/又启 ( postscript)P.S.商务信函的语言特点1 ) clearness 明了2) conciseness 简洁3) correctness 准确4) preciseness 严谨5) courtesy 礼貌6) professionalism 专业性翻译注意:1 ) 重在记实;2) 把握语气3) 文言词语Dear 。台鉴、大鉴,尊鉴收悉,承蒙,乞谅,为盼。

3、4) 英译汉保留格式,汉译英调整格式5) 摘译6) 把握原文正式程度商务信函的文体特点1.词语使用特点1 )用词规范正式正式词汇,基本词汇和非正式词汇并存,多使用正式词汇和中性词汇,体现商务公函规范正 式,公事公办的特点。We are pleased to advice you that your order No. 103 has been dispatched in accordance with your instruction. 我们高兴地通知你们:第103 号订单货物已遵照你方指示运出。 In accordance with your request, we are sending

4、you herewith our price list and some pamphlets. 根据你方要求现附寄价目表及说明书数本。We will meet you half way by offering a discount of 5% in view of our long pleasant relations. 鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof. 所有报盘和销售均应

5、一本报价单背面所印条件为准。In such a case, Seller is bound to reimburse Buyer for any loss or damage sustained therefrom. 在此情况下,卖方负责偿还买方由此所遭受的损失。2). 表意准确、专业性强 大量使用专业术语,行话,外来借词,缩略语及一般词汇在商务语境中的特殊用法。 Trimming charges 平仓费Insurance policy 保险单Coverage 险别Premium 保险费Underwriter 保险人Establishment 开证Counteroffer 还盘Proforma

6、 invoice 形式发票We shall cover TPND on your order. 我们将为你方的货物投保。It would be appreciated if you would let us know by return your lowest possible price for the following goods FOB London.请报下列商品伦敦船上交货价。Average is of two kinds; General Average and Particular Average. 海损有两种: 一种是共同海损,另一种是单独海损。词汇在一般语境中在商贸英语信函中

7、名词coverage覆盖所投保的险种,险别document文件单证literature文学书面材料offer提议报价,发盘quotation引用报价动词Offer提议报价,发盘Quote引用报价Cover盖住将(货物)投保Finish结束取后道漆形容词Particular具体的详细情况,具体细节Subject易受的可能会/需经过,以。为准介词with与,随着向。投保,索赔The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.The market here for this product is active, and the b

8、est price we can offer is US $ 150 or over per long ton.3). 用语朴素,淡于修饰Dear Sirs, Thank you for your interest in our fireworks.In reply to your enquiry of November 10, we are really sorry to say that we cannot divulge any of our sales information. We hope this will not bring you too much inconvenience

9、.Yours truly, 承蒙贵方对我们的烟花感兴趣,十分感谢。兹复贵方11月 10询价函,我们非常抱歉地奉告,我们不能泄露我方任何销售情况。我们希 望这不会给贵方带来很多不便。2句子结构特点1)句式正规完整 正式书面英语,频繁使用复句,分词短语,不定式短语,插入语,同位结构,独立主格结构 等。In order to facilitate business in consideration of the present monetary stringency, the corporation, on behalf of which I am studying this proposition

10、, is willing to base transaction on trade by barter and would import any articles, which you would ship to the United States. 最近银根很紧,为谋求达成交易,本人代表公司正在研究如何做成这笔交易,我们希望以易 货贸易为基础,进口你方能运到美国的任何商品。2)用陈述句表示委婉的祈使意义。We should be glad to have your immediate shipping instructions.We should be obliged if you woul

11、d send us by air a copy of the packing list for the shipment to be dispatched by sea.3) 大量使用套语表示收到对方来函: we are in receipt of your letter; we admit receipt of your letter; we acknowledge receipt of.表示自己是在回复某份函电:regarding your letter of; in reply to your letter of; referring to your letter of表示自己从何处得知

12、对方: we owe your name and address to; your name and address has been given by; has referred us to you.表示希望得到回函: to hear from you in the affirmative; to receive your positive/ favorable reply 说明寄上某物: enclosed please find; we are enclosing.3. 礼貌,委婉语气的把握We have not received your payment of the balance o

13、f US& 5 000.We regret having to remind you that we have not received your payment of the balance of US $ 5,000.使用 pleasePlease see to it that your goods meet our requirements.使用 be grateful (obliged)We should be grateful/ obliged if you could provide us with all possible information on your market.使

14、用 inviteWe wish to invite/ draw/ call your attention to the fact that the buyers are in urgent need of the contracted goods.Thank you for your letter of June 6 and we enclose our Order No. 2245 for ladiesshoes. 感谢贵方 6 月 6 日来函,现寄上第 2245 号女鞋订单。With reference to your letter of May 6, we are pleased to

15、give an order for the following. 根据贵方5月 6日来函,我方乐意订购下列货物。This is a trial order. Please send us 35 sets only so that we may tap the market. If successful, we will give you large orders in the future.试订 35 台以开发市场。如若成功,随后必大量订货。If you can accept &275 and send us a proforma invoice, we will open a letter of credit for 1 000 sets.如能接受275美元的价格并寄送形式发票,我方立即开立1 000 套的信用证。商务信函翻译要点1. 商务英语信函翻译原则准确,规范,功能对等The duplicate shipping documents including bill of lading, invoice, packing list and inspection certification were airmailed

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号