计算机信息网络国际联网安全保护管理办法-中英文对照

上传人:汽*** 文档编号:564718588 上传时间:2023-05-02 格式:DOCX 页数:8 大小:16.88KB
返回 下载 相关 举报
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法-中英文对照_第1页
第1页 / 共8页
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法-中英文对照_第2页
第2页 / 共8页
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法-中英文对照_第3页
第3页 / 共8页
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法-中英文对照_第4页
第4页 / 共8页
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法-中英文对照_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法-中英文对照》由会员分享,可在线阅读,更多相关《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法-中英文对照(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、计算机信息网络国际联网平安爱护管理方法Computer Information Network and Internet Security, Protection and Management Regulations(1997年12月11日国务院批准, 1997年12月30日公安部发布)(Approved by the State Council on December 11, 1997 and promulgated by the Ministry of Public Security on December 30, 1997)第一章 总 则Chapter I. Comprehensive

2、Regulations第一条 为了加强对计算机信息网络国际联网的平安爱护,维护公共秩序和社会稳定,依据中华人民共和国计算机信息系统平安爱护条例、中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定和其他法律、行政法规的规定,制定本方法。Article 1.In order to strengthen the security and the protection of computer information networks and of the Internet, and to preserve the social order and social stability, these regu

3、lations have been established on the basis of the PRC Computer Information Network Protection Regulations, the PRC Temporary Regulations on Computer Information Networks and the Internet and other laws and administrative regulations.其次条 中华人民共和国境内的计算机信息网络国际联网平安爱护管理,适用本方法。Article 2.The security, prote

4、ction and management of all computer information networks within the borders of the PRC fall under these regulations.第三条 公安部计算机管理监察机构负责计算机信息网络国际联网的平安爱护管理工作。Article 3.The computer management and supervision organization of the Ministry of Public Security is responsible for the security, protection an

5、d management of computer information networks and the Internet.公安机关计算机管理监察机构应当爱护计算机信息网络国际联网的公共平安,维护从事国际联网业务的单位和个人的合法权益和公众利益。The Computer Management and Supervision organization of the Ministry of Public Security should protect the public security of computer information networks and the Internet as

6、well as protect the legal rights of Internet service providing units and individuals as well as the public interest.第四条 任何单位和个人不得利用国际联网危害国家平安、泄露国家隐私,不得侵扰国家的、社会的、集体的利益和公民的合法权益,不得从事违法犯罪活动。Article 4.No unit or individual may use the Internet to harm national security, disclose state secrets, harm the i

7、nterests of the State, of society or of a group, the legal rights of citizens, or to take part in criminal activities.第五条 任何单位和个人不得利用国际联网制作、复制、查阅和传播下列信息:Article 5.No unit or individual may use the Internet to create, replicate, retrieve, or transmit the following kinds of information:(一) 煽动抗拒、破坏宪法和法

8、律、行政法规实施的;(1) Inciting to resist or breaking the Constitution or laws or the implementation of administrative regulations;(二) 煽动颠覆国家政权,推翻社会主义制度的;(2) Inciting to overthrow the government or the socialist system;(三) 煽动分裂国家、破坏国家统一的;(3) Inciting division of the country, harming national unification;(四)

9、煽动民族仇恨、民族卑视,破坏民族团结的;(4) Inciting hatred or discrimination among nationalities or harming the unity of the nationalities;(五) 捏造或者歪曲事实,散布谣言,扰乱社会秩序的;(5) Making falsehoods or distorting the truth, spreading rumors, destroying the order of society;(六) 宣扬封建迷信、淫秽、色情、赌博、暴力、凶杀、 恐怖,教唆犯罪的;(6) Promoting feudal

10、superstitions, sexually suggestive material, gambling, violence, murder;(七) 公然羞辱他人或者捏造事实诽谤他人的;(7) Terrorism or inciting others to criminal activity; openly insulting other people or distorting the truth to slander people;(八) 损害国家机关信誉的;(8) Injuring the reputation of state organs;(九) 其他违反宪法和法律、行政法规的。(

11、9) Other activities against the Constitution, laws or administrative regulations.第六条 任何单位和个人不得从事下列危害计算机信息网络平安的活动:Article 6.No unit or individual may engage in the following activities which harm the security of computer information networks:(一) 未经允许,进入计算机信息网络或者运用计算机信息网络资源的;(1) No-one may use compute

12、r networks or network resources without getting proper prior approval(二) 未经允许,对计算机信息网络功能进行删除、修改或者增加的;(2) No-one may without prior permission may change network functions or to add or delete information(三) 未经允许,对计算机信息网络中存储、处理或者传输的数据和应用程序进行删除、修改或者增加的;(3) No-one may without prior permission add to, del

13、ete, or alter materials stored, processed or being transmitted through the network.(四) 有意制作、传播计算机病毒等破坏性程序的;(4) No-one may deliberately create or transmit viruses.(五) 其他危害计算机信息网络平安的。(5) Other activities which harm the network are also prohibited.第七条 用户的通信自由和通信隐私受法律爱护。任何单位和个人不得违反法律规定,利用国际联网侵扰用户的通信自由和通

14、信隐私。Article 7.The freedom and privacy of network users is protected by law. No unit or individual may, in violation of these regulations, use the Internet to violate the freedom and privacy of network users.其次章 平安爱护责任Chapter II. Responsibility for Security and Protection第八条 从事国际联网业务的单位和个人应当接受公安机关的平安

15、监督、检查和指导,照实向公安机关供应有关平安爱护的信息、资料及数据文件,帮助公安机关查处通过国际联网的计算机信息网络的违法犯罪行为。Article 8.Units and individuals engaged in Internet business must accept the security supervision, inspection, and guidance of the Public Security organization. This includes providing to the Public Security organization information,

16、materials and digital document, and assisting the Public Security organization to discover and properly handle incidents involving law violations and criminal activities involving computer information networks.第九条 国际出入口信道供应单位、互联单位的主管部门或者主管单位,应当依照法律和国家有关规定负责国际出入口信道、所属互联网络的平安爱护管理工作。Article 9.The supervisory section or supervisory

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 活动策划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号