考研英语翻译讲义(卓越资料)

上传人:pu****.1 文档编号:564607621 上传时间:2023-02-02 格式:DOCX 页数:16 大小:32.72KB
返回 下载 相关 举报
考研英语翻译讲义(卓越资料)_第1页
第1页 / 共16页
考研英语翻译讲义(卓越资料)_第2页
第2页 / 共16页
考研英语翻译讲义(卓越资料)_第3页
第3页 / 共16页
考研英语翻译讲义(卓越资料)_第4页
第4页 / 共16页
考研英语翻译讲义(卓越资料)_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《考研英语翻译讲义(卓越资料)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语翻译讲义(卓越资料)(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、卓越考研内部资料(绝密)卓而优 越则成卓越考研教研组汇编卓越考研翻译讲义一、 英译汉评分细则 (一) 评分原则1. 五个翻译试题每题2分,总分10分。2. 如果一道题只译出部分词语,或整句译错,部分词语译对,给分最多不超过0.5分。3. 如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,并且都译对了,给满分;如果其中一个译法有错,应根据错误的严重性进行扣分,但扣分不超过1分。4. 中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。(二) 评分细则 各句的分数段及实例如下:2008年考题:46. He believes that this very

2、difficulty may have had the compensating advantage / 0.5分of forcing him to think long and intently about every sentence, / 0.5分and thus enabling him to detect errors / in reasoning and in his own observations.0.5分0.5分参考答案:他认为或许正因为 (语言表达上的) 这种困难,他不得不对自己要说的每句话都经过长时间的认真思考,从而能发现自己在推理和观察中的错误,结果这反而成为他的优点。

3、可接受的译法不可接受的译法1. Compensating advantage译成:弥补性的优势;通过其它好处得到了补偿;弥补了这一点,使他具有一些优势;为他带来了补偿性的优势;(这方面的困难)会在另一方面得到补偿 2. Think long and intently译成:深思熟虑;更持久和专心地思考;认真长久的思考 1. Compensating advantage译成:正是对这个困难的补偿,他才拥有了一个优势;正好是补偿了他的优点 2. forcing him to think long and intently about every sentence译成:让他去想一些很长的语句是一件非常

4、困难的事情 3. Thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation译成:从而,在推理和自己的观察中增强发现错误的能力 (逻辑和意思扭曲) ;因此使得他合理地以及用他自己的观察来检测错误;使他合理地和按自己的方式去检查错误;用自己的推理和自己的观察察觉到句子的错误 4. Reasoning译成:原因解释;追查原因整句实例:例1. 他相信他在这方面的困难 (清楚而准确地表达自己) 会在另一方面得到补偿,那就是这会使他更长时间更专注地思考每一个句子,从而让他能够发现推理和他自己观察中的错误。 (2分)

5、例2. 他相信经常不能清楚准确表达自己这一困难会在其他方面变为优点,使它迫使自己思考长句,因此,使他能够在他的推理和观察中发现他的错误。(1.5分)例3. 他认为这个难题却有互补的优势、即迫使他长时间的有意识地思考每句话,这样让他可以觉察到观察和逻辑上的错误。 (1分)例4. 他相信,这种困难可能通过一种优势得到补偿,即促使绝对所有事物进行长时间和细致的思考,从而使他能够在推理和观察时发现问题。 (0.5分)例5. 他相信这个困难可以用长时间、仔细的思考每个句子来补偿。因此使他能够在他的质疑和观察事物过程中发现错误。 (0分)47. He asserts, also, that his pow

6、er to follow a long and purely abstract train of thought was very /1分limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.1分参考答案:他坚持认为自己进行长时间纯抽象思维的能力十分有限,由此他也认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。可接受的译法不可接受的译法1. follow a long and purely abstract train of thought进行长时间纯抽象思考;进行连续

7、的纯抽象的思维活动 2. Never could have succeeded不可能成功;永远不能成功;无法取得成功 1. follow a long and purely abstract train of thought追随列车一样长的抽象思维;进行长期纯抽象的思维训练; 2. never could have succeeded不擅长;不胜任整句实例:例1. 他还宣称他进行长时、纯抽象思考的能力非常有限,因而他确信自己不可能在数学方面有新建树。 (2分)例2. 他也声称自己在形成长期而清楚的抽象思维方面的能力很有限,由于这个原因他确信自己决不可能在数学上取得成功。 (1.5分)例3. 他

8、插入说道,以他的力量去追赶一辆思考的火车是非常困难的。这就是为什么他肯定他自己不可能在数学上成功的原因。 (1分)例4. 他也努力去思考一些问题,但发现他的思维很有限。他感到由于某种原因他永远也学不好数学。(0.5分)例5. 他宣布跟着一列很长的正在行驶的火车的能量是有限的,因为他确认自己在机械领域不可能获得成功。 (0分)48. On the other hand, he did not accept as well founded the charge /0.5分made by some of his critics that, /0.5分while he was a good obser

9、ver, / he had no power of reasoning.0.5分0.5分参考答案:另一方面,某些人批评他虽然善于观察,却不具备推理能力,而他认为这种说法也是缺乏根据的。可接受的译法不可接受的译法1. as well founded有说服力的;站得住脚的2. no power of reasoning (丝毫) 没有推理能力 1. as well founded同时发现;也建立了 2. no power of reasoning没有权利辩解;没有力量解释;没有能力解释整句实例:例1. 另一方面,他不能接受他的批评者所做出的评价,他们认为他是一个好的观察者,却没有什么推理能力。 (

10、2分)例2. 另一方面,他也不接受一些他的批评家指出的那样,当他是个优秀的观察者时,他没有推理能力。 (1.5分) 例3. 另一方面,他同样无法接受来自他的批评家的指责,因为他是一个好的科学家,他没有精力去解释原因。 (1分)例4. 但是在另一方面,虽然他认为批判没有道理,但他看到这些问题,他没有能力去解释他自己的学说。 (0.5分)例5。另一方面,由。他不接受他的批评者的挑战。因为他是一个优秀的观察员,批评者没有足够的理由。 (0分)49. He adds humbly that perhaps he was superior to / the common run of men / 0.5

11、分0.5分in noticing things which easily escape attention, / and in observing them carefully.0.5分0.5分参考答案:他又自谦地说,或许自己 “在注意到容易被忽略的事物,并对其加以仔细观察方面优于常人”。 可接受的译法不可接受的译法1. adds humbly谦卑谦逊谦虚地附加说;还谦谦恭地说 2. Superior to比强好有优势;比更善于更擅长;他的优处在于;优于胜于胜过 3. common run of men 普通人;一般人4. which easily escape attention容易使人忽视

12、的东西;不被人注意的事情 1. adds humbly自卑地增加低贱地补充 2. superior to 比高级;过人之处;超强的能力3. common run of men常常跑步的人;运动跑步的人;起跑点 4. which easily escape attention转瞬即逝的事情;走神;分散注意力;逃避注意的事情;不被人注意的人例1. 他谦虚地追加道他在 “注意到一些很容易被忽略的事情方面,并仔细观察它们方面,可能比普通人更擅长。” (2分)例2. 他个人补充认为也许他在 “ 注意到容易被忽略的事情,和在细心观察他们的方面比普通人高级。” (1.5分)例3. 他也说 “或许他在运动跑动

13、方面有过人之处,所以能够注意到那些不容易被关注的事情,并仔细观察他们。” (1分)例4. 他增加也许他在逃避注意力方面比普通跑步的人更具优势,使得他可以仔细观测,他这样增加自己的优点。(0.5分)例5. 他幽默地说,也许正是因为他是一个特别普通的人,所以才会能够仔细地观察他们。(0分)50.Darwin was convinced that the loss of these tastes / was not only a loss of happiness, /0.5分0.5分but might possibly be injurious to the intellect, / and mo

14、re probably to the moral character.0.5分0.5分参考答案:达尔文确信,没有了这些爱好不只是少了乐趣,而且可能会有损于一个人的思维能力,更有可能导致一个人道德品质的下降。可接受的译法不可接受的译法1. was convinced深信确信;肯定地认为;相信 2. the loss of these tastes这些爱好的丧失;品味的丧失;没有这些品味兴趣;兴趣和品味的丧失 3. be injurious to对产生危害;对产生损害;有害;造成不利 4. moral character道德人格;道德个性1. Darwin Was convinced达尔文使人们相信;达尔文被确信认为;达尔文说 2. the loss of these tastes志趣品味的丢失;味觉的丧失;这些丧失 3. be injurious to妨碍的健康;危机4. moral char

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号