OntheTranslationofEnglishFilmTitlesfromtheCrossculturalPerspective跨文化视野下的英语电影片名翻译

上传人:hs****ma 文档编号:564583338 上传时间:2022-09-01 格式:DOC 页数:21 大小:234KB
返回 下载 相关 举报
OntheTranslationofEnglishFilmTitlesfromtheCrossculturalPerspective跨文化视野下的英语电影片名翻译_第1页
第1页 / 共21页
OntheTranslationofEnglishFilmTitlesfromtheCrossculturalPerspective跨文化视野下的英语电影片名翻译_第2页
第2页 / 共21页
OntheTranslationofEnglishFilmTitlesfromtheCrossculturalPerspective跨文化视野下的英语电影片名翻译_第3页
第3页 / 共21页
OntheTranslationofEnglishFilmTitlesfromtheCrossculturalPerspective跨文化视野下的英语电影片名翻译_第4页
第4页 / 共21页
OntheTranslationofEnglishFilmTitlesfromtheCrossculturalPerspective跨文化视野下的英语电影片名翻译_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《OntheTranslationofEnglishFilmTitlesfromtheCrossculturalPerspective跨文化视野下的英语电影片名翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《OntheTranslationofEnglishFilmTitlesfromtheCrossculturalPerspective跨文化视野下的英语电影片名翻译(21页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、本科毕业设计论文 (2013 届)题 目:On the Translation of English Film Titles from the Cross-cultural Perspective跨文化视野下的英语电影片名翻译 分 院:外国语分院专 业:英语班 级:09英本四姓 名: 学 号:09307613408指导老师: 完成日期:2013年3月温州大学城市学院学位论文原创性声明本人郑重声明:所提交的学位论文是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经加以标注引用的内容外,本论文不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,也不含为获得温州大学城市学院或其它教育机构

2、的学位证书而使用过的材料。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人承担本声明的法律责任。作者签名:日期: 年 月 日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权温州大学城市学院可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1、保密,在_年解密后适用本授权书。2、不保密。(请在以上相应方框内打“”)作者签名:日期: 年 月 日导师签名:日期: 年 月 日Content

3、sAcknowledgementsiAbstractii摘要:iiiChapter One Introduction1Chapter Two The Definition of Language, Thought and Translation22.1 The Definition of Language22.2 The Definition of Thought22.3 The Definition of Translation2Chapter Three The Relations between Language, Thought and Translation63.1 Thought

4、and Language.3.2 Thought, Language and TranslationChapter Four Cultural backgrounds contributing to the different modes of thinking between English and Chinese.74.1 The Principle of Transferring Information74.2 The Principle of Reflecting Culture74.3 The Principle of Aesthetic Art84.4 The Principle

5、of Commercial Value9Chapter Five The Translation Strategies of English Film Title Translation95.1 Transliteration105.2 Literal Translation105.3 Liberal Translation115.4 The Combination of A Variety of Translation Methods13Chapter Six Conclusion14References16AcknowledgementsI would like to express my

6、 sincere gratitude to my supervisor, Li Shude, who has patiently instructed and unceasingly encouraged me, with kindly assistance and valuable suggestions throughout the course of writing the thesis, without his help, the completion of this thesis would have been impossible. His willingness to give

7、her time so generously has been very much appreciated.Gratitude should also be extended to all the authors, who have provided useful referential materials that are related to my topic. In writing this paper, I have benefited from the presence of my teachers and my classmates. They generously helped

8、me collect materials I needed and made many invaluable suggestions. I hereby extend my grateful thanks to them for their kind help, without which the paper would not have been what it is.Last but not least, I am much indebted to my family, without their affection and support this thesis could not ha

9、ve appeared in its final form.Abstract: In this information era of globalization and internationalization, cinematics is increasingly becoming a widely popular culture with powerful influence. It makes the cinematics beyond the country, nation, identity, culture factors such as history, geographical

10、 environment, custom and religions and beliefs and other restrictions, which becomes the cross-culture that shared by the different languages audience . In view of the popularity of English in the world, English turn into main language of the film in the international dissemination. In the meanwhile

11、, the English film title also is the enrichment and soul of film script. Only by understanding the associative meanings and cultural connotations can one avoid misunderstanding in cross cultural communication, and can transcend cross-cultural obstacles in cross cultural translation successfully. Thu

12、s the cross-cultural communication can be achieved favorably. An in-depth study on the translation of English film names can not only promote Sino-Western cultural exchange, but also can exploit cultural and economic market, enhance the information transmission and the communicative activities betwe

13、en China and western countries in the cross-cultural background. The thesis will discuss some features and functional analysis of English film title translation, and provide some methods and strategies of English film title translation. From the perspective of cross-cultural communication, understan

14、ding translation of English film is one of the important parts in cross cultural communication and cross cultural translation. Author analyzed the general principles of film title translation, discussed film title translation related theory from perspective of cultural communication and gave specifi

15、c theory in practical process of translation. Key words: Cross-cultural; English Film Title Translation; translation strategies摘要: 在如今这个不断全球化和国际化的信息时代,电影艺术日益成为一种广泛传播、影响力超强的大众文化,这就使得电影欣赏不断跨越国家、民族、身份、文化等限制。成为不同语种的观众所共享的跨文化现象。鉴于英语在世界的普及,英文成为电影在国际上传播的主要语言,同时,电影片名是电影文本的浓缩和灵魂所在。深入对英语电影片名的翻译研究不仅能促进中西方文化的交流,开拓文化经济市场,增强我国与西方跨文化背景下的信息传通与交际活动。本文将讨论关于英语电影片名翻译的一些特性与功能性,从跨文化交

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号