《明史·王仪传》原文及翻译译文

上传人:工****文 文档编号:564516838 上传时间:2024-07-03 格式:DOCX 页数:25 大小:48.38KB
返回 下载 相关 举报
《明史·王仪传》原文及翻译译文_第1页
第1页 / 共25页
《明史·王仪传》原文及翻译译文_第2页
第2页 / 共25页
《明史·王仪传》原文及翻译译文_第3页
第3页 / 共25页
《明史·王仪传》原文及翻译译文_第4页
第4页 / 共25页
《明史·王仪传》原文及翻译译文_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《《明史·王仪传》原文及翻译译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《明史·王仪传》原文及翻译译文(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、明史王仪传原文及翻译译文 明史王仪传原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、明史王仪传原文及翻译译文 明史王仪传原文及翻译明史 原文: 王仪,字克敬,文安人。嘉靖二年进士。除灵璧知县。以能,调嘉定。七年擢御史,巡按陕西。秦府豪占民产,仪悉夺还民。延绥大饥,朝命陕西布政使胡忠为巡抚,仪论罢之。 已,巡按河南。赵府辅国将军祐椋招亡命杀人劫夺,积十余年莫敢发。仪偕巡抚吴山奏之,夺爵禁锢。会仪出为苏州知府,甫三月,祐椋潜入都,奏仪捃摭,并讦都御史毛伯温以私憾入己罪。且言:“臣尝建醮祈皇嗣,为知府王天民讪笑”,请并按问。帝心知祐椋罪,而悦其建醮语,为遣使覆按,

2、解仪、伯温任,下天民狱。使者奏仪不诬,第祐椋罪在赦前,宜轻坐。帝终怜祐椋爱已竟复其爵除仪名伯温天民皆得罪终嘉靖世多以诽谤斋醮获重祸由祐椋讦奏始。 仪去苏州,士民走阙下乞留,帝不许。既而荐起知抚州。苏州士民复走阙下乞还仪,至再,不报,归诉于巡抚侯位。位以闻,帝乃许之。至则叹曰:“苏赋当天下什二,而田额淆无可考,何以定赋?”乃履亩丈之,使县各为籍。以八事定田赋,以三条核税课,徭役、杂办维均。治为知府第一,进浙江副使,饬苏、松、常、镇兵备。时巡抚欧阳铎均田赋,仪佐之,以治苏者推行于旁郡。坐与操江王学夔讨贼败绩,停俸戴罪。未几,殪贼江中,进秩一等,迁山西右参政,分守冀、宁。寇抵清源城,仪洞开城门,寇疑

3、引去。按行所部,筑城郭,积糗粮,榆次、平定间遂皆有城。 二十一年擢右佥都御史,巡抚宣府。寇入龙门,总兵官卻永等败之。仪进右副都御史。寻以筑边垣,赉银币。寇自万全右卫入,游骑犯完、唐,夺俸二级。稍迁右参政,复拜右佥都御史,巡抚甘肃。未行,俺答犯京师,诏仪驰镇通州。仇鸾部卒掠民赀,捕笞之,枷市门外。鸾诉于帝,逮讯斥为民,卒。隆庆初,子缄讼冤,复官赐恤。 (节选自明史王仪传) 译文: 王仪,字克敬,文安人。嘉靖二年进士。被授予灵璧知县的官职。因为才能出众,调任嘉定知县。七年提升为御史,巡按陕西。秦府豪绅强占百姓资产,王仪全都夺回归还百姓。延绥发生大饥荒,朝延命令陕西布政使胡忠为巡抚,王仪上疏论助将他

4、罢免。 不久,巡按河南。赵府辅国将军祜椋招来亡命之徒杀人抢劫,十多年来,没有人敢揭发。王仪和巡抚吴山上奏揭发他,祜椋被夺去爵位并受禁锢。(这时)恰逢王仪出任苏州知府,(处任)刚三个月,祜椋潜入京都,上奏说王仪搜罗材料证陷他,并揭发(攻击)都御史毛伯温因为私怨诬陷自己有罪。并说:“我曾经设祭坛为皇上早生太子祈祷,被知府王天民讥笑”,请求(皇上)一并审问。皇上心里知道祜椋确实有罪,但喜欢他所说设坛祈祷的话。为此派遣使者重新审查此事,解除了王仪、毛伯温的职务,把王天民关入监狱。使者上奏说王仅没有诬告祜椋,但祜椋犯罪在大敢之前,应该从轻治罪。皇上最终怜惜祜椋对自己的忠心,竟然恢复他的爵位,革去王仪官籍

5、,并将毛伯温、王天民都治了罪。嘉靖一朝,大臣多因诽谤设坛祈祷一事招致大祸,是从祐椋的告发开始的。 王仪将离开苏州,当地士人和百姓跑到京城乞术留任,皇上没有准许。不久被推荐起用为抚州知府。苏州士人和百姓再次赶到京城乞请王仪回任苏州知府,去了两次,皇上没有答复。人们回来后向巡抚侯位诉求,侯位将这件事臬告了皇上,皇上才答应了。王仪到苏州后感叹说:“苏州赋税占全国的十分之二,田亩数额混乱不清无法查核,凭什么制定税额呢?”于是亲自至田头丈量田亩,让每个县各自造册登记。用八条措施核定税额,并用三条措施核查税收,征派的摇役、杂务尽量使其平均。(因)政绩列知府之首,升为浙江副使,整顿苏、松、常、镇四府的兵备。

6、当时巡抚欧阳铎实行均田赋,王仪辅佐他,把治理苏州的方法在邻郡推行。因与提督王学夔讨贼失败,被罚扣俸禄戴罪留任。不久,(因)在江上歼灭盗贼,增加一级体禄,升迁为山西右参政,管辖宾、宁两地。敌寇抵达清源城,王仪将城门敞开,贼寇疑惑不解便领兵离开了。王仪巡视所管辖的地方,修筑城墙,积蓄干粮,于是榆次到平定一带都建起了城墙。 嘉靖二十一年,升为右全都御史,巡抚宣府。贼寇侵入龙门,总兵官邵永等人击败贼寇。王仪晋升为右副都御史。不久因为修筑边境城墙,受赐银币。贼寇从万全右卫处进入,巡逻的骑兵侵犯完、唐两地,王仪因此被罚扣体禄两级。(后来)渐升至右拳政,重新担任右全都御史,还抚甘肃。还未出发,俺答进犯京城,

7、皇上下诏命令王仪急速前往通州镇中。仇离部下士卒掠夺百娃钱时,王仪逮捕并对他们施以答刑,带上枷锁立在城门外。仇窝向皇上求诉,皇上下令将王仪逮捕审讯并贬斥为民,(不久)去世。隆庆初年,王仪的儿子王缄为父诉冤,皇上为王仪恢复官职,并给予家属抚恤。 明史王仪传 2、明史王恕传原文及翻译译文 明史王恕传原文及翻译明史 原文: 王恕,字宗贯,三原人。正统十三年进士,授大理左评事。迁扬州知府,发粟振饥不待报,作资政书院以课士。天顺四年,以治行最,超迁江西右布政使。成化元年,南阳、荆、襄流民啸聚为乱,擢恕右副都御史抚治之。与尚书白圭共平大盗刘通,复讨破其党石龙。严束所部毋滥杀,流民复业。迁兵部尚书。考选官属,

8、严拒请托,同事者咸不悦。帝亦衔恕教直言,遵命兼右副都御史巡抚南畿。所部水灾,奏免秋粮六十余万石。周行振贷,全活二百余万口。二十年,复改恕南京兵部尚书。先后应诏陈言者二十一,建白者三十九,皆力阻权幸。天下倾心慕之,遇朝事有不可,必曰“王公胡不言也”?则又曰“公疏且至矣”。已,恕疏果至。时为谣曰:“两京十二部,独有一王恕。”孝宗即位,为吏部尚书。陕西缺巡抚,恕推河南布政使萧祯。诏别推,恕执奏曰:“陛下以臣不肖,任臣铨部。倘所举不效,臣罪也。今陛下安知祯不才而拒之?且陛下既以祯为不可用,是臣不可用也,愿乞骸骨。”帝乃卒用祯。邱浚入阁,与恕不相能。太医院判刘文泰者,故往来浚家以求迁官,为恕所沮,衔恕甚

9、。恕里居日,尝属人作传,镂板以行。浚谓其沽直谤君,上闻罪且不小。文泰乃自为奏,讦恕特中自比伊、周,于奏疏留中者,概云不报,以彰先帝拒谏,无人臣礼。恕以奏出浚指,抗言:“文泰无赖小人,此必有老于文学多阴谋者主之。”帝下文泰锦衣狱,鞫之得实,因请逮浚、恕对簿。帝心不悦恕,乃贬文泰御医,责恕沽名,焚所镂版,置浚不问。恕再疏请辨理,不从,遂力求去。听驰驿归,不赐教,月廪、岁隶亦颇减。武宗嗣住,遣行人赍敕存问。恕陈国家大政数事,帝犹诏报之。正德三年卒,年九十三。谥端毅。 (节选自明史列传第七十) 译文: 王恕,字宗贯,是三原人。正统十三年考中进士,授官大理寺左评事。(王恕)升任扬州知府,不等报批便发放粮

10、食救济饥民,兴建了资政书院来督促读书人。天顺四年,因为他治理地方成绩最好,破格晋升为江西布政使。成化元年,南阳、荆、襄流民结伙作乱,朝庭晋升王恕为右副都御史去安抚治理。王恕与尚书白圭共同平定了大盗刘通,又征讨攻破了他的同党石龙。王恕严格约束所辖部下不得随意杀人,让流民恢复旧业。升任兵部尚书。他考核选拔官员属下,严厉拒绝请托,共事的官员都不高兴。皇帝也怨恨王恕多次直言(进谏),于是任命王恕兼任右副都御史巡抚南畿。王恕所管辖地区遭受水灾,他奏请免除了秋粮六十余万石。四处巡察把粮食发放或借贷给灾民,保全存活了二百多万人。成化二十年又改任王恕为南京兵部尚书。王恕先后应诏陈说政事二十一次,建议三十九次,

11、都是极力阻止权贵幸臣。天下人都倾心仰慕他,碰到朝廷上议事有不同意见时,一定会说“王公为什么不说话呢”?接着又会有人说“王公的奏章就要到了”。话说完,王恕的奏章果然到了。当时流传民谣说:“南京十二部,只有一个王恕(敢说话)。”孝宗即位,王恕担任吏部尚书。陕西巡抚缺位,王恕推荐河南布政使萧祯。皇帝下诏另外推举,王恕拿着诏书说:“陛下不因为我没有才能,任命我掌管吏部。如果我推荐的人没有成绩,就是我的罪过。现在陛下怎么知道萧祯没有才能而拒绝任命他?况且陛下既然认为萧祯不可用,就等于是我不可用,希望允许我退休。”皇帝才最终任用了萧祯。邱浚进入内阁,同王恕不和。太医院判刘文泰,过去常进出邱浚家以求升官,被

12、王恕阻止,他非常怨恨王恕。王恕居住乡里时,曾经嘱托人作传,刻板印行。邱浚说王恕沽取直名毁谤皇帝,如果皇帝知道后王恕的罪一定不会小。刘文泰于是自己写了奏章,攻击王恕在传记中把自己比作伊尹、周公,对于留在宫中的奏疏,一律说是皇帝不批复,用这种办法来公开显示先帝拒绝劝谏,没有做人臣的礼仪。王恕认为奏章出自邱浚的指使,反驳说:“刘文泰本是个无赖小人,这一定是有老于写作并多阴谋的人主使他这样作。”皇帝把刘文泰投入锦衣卫监狱,审讯他得到实情,于是请求逮捕邱浚、王恕对证。皇帝心里不喜欢王恕,于是贬刘文泰为御医,责备王恕沽名钓誉,焚毁王恕所刻印版,对邱浚不予追究。王恕第二次上疏请求分辨道理,皇帝没有听从,王恕

13、于是竭力请求辞职。皇帝听任王恕乘驿车回乡,不赐于允许其退休的诏令,每月的廪食、每年的隶仆亦减少很多。武宗继位,派使者携敕令慰问。王恕陈述国家大政数件事,皇帝用优礼的诏书回复他。王恕于正德三年去世,享年九十三岁。谥号端毅。 明史王恕传 3、明史王仪传原文及翻译译文 明史王仪传原文及翻译明史 原文: 王仪,字克敬,文安人。嘉靖二年进士。除灵璧知县。以能,调嘉定。七年擢御史,巡按陕西。秦府豪占民产,仪悉夺还民。延绥大饥,朝命陕西布政使胡忠为巡抚,仪论罢之。 已,巡按河南。赵府辅国将军祐椋招亡命杀人劫夺,积十余年莫敢发。仪偕巡抚吴山奏之,夺爵禁锢。会仪出为苏州知府,甫三月,祐椋潜入都,奏仪捃摭,并讦都

14、御史毛伯温以私憾入己罪。且言:“臣尝建醮祈皇嗣,为知府王天民讪笑”,请并按问。帝心知祐椋罪,而悦其建醮语,为遣使覆按,解仪、伯温任,下天民狱。使者奏仪不诬,第祐椋罪在赦前,宜轻坐。帝终怜祐椋爱已竟复其爵除仪名伯温天民皆得罪终嘉靖世多以诽谤斋醮获重祸由祐椋讦奏始。 仪去苏州,士民走阙下乞留,帝不许。既而荐起知抚州。苏州士民复走阙下乞还仪,至再,不报,归诉于巡抚侯位。位以闻,帝乃许之。至则叹曰:“苏赋当天下什二,而田额淆无可考,何以定赋?”乃履亩丈之,使县各为籍。以八事定田赋,以三条核税课,徭役、杂办维均。治为知府第一,进浙江副使,饬苏、松、常、镇兵备。时巡抚欧阳铎均田赋,仪佐之,以治苏者推行于旁

15、郡。坐与操江王学夔讨贼败绩,停俸戴罪。未几,殪贼江中,进秩一等,迁山西右参政,分守冀、宁。寇抵清源城,仪洞开城门,寇疑引去。按行所部,筑城郭,积糗粮,榆次、平定间遂皆有城。 二十一年擢右佥都御史,巡抚宣府。寇入龙门,总兵官卻永等败之。仪进右副都御史。寻以筑边垣,赉银币。寇自万全右卫入,游骑犯完、唐,夺俸二级。稍迁右参政,复拜右佥都御史,巡抚甘肃。未行,俺答犯京师,诏仪驰镇通州。仇鸾部卒掠民赀,捕笞之,枷市门外。鸾诉于帝,逮讯斥为民,卒。隆庆初,子缄讼冤,复官赐恤。 (节选自明史王仪传) 译文: 王仪,字克敬,文安人。嘉靖二年进士。被授予灵璧知县的官职。因为才能出众,调任嘉定知县。七年提升为御史,巡按陕西。秦府豪绅强占百姓资产,王仪全都夺回归还百姓。延绥发生大饥荒,朝延命令陕西布政使胡忠为巡抚,王仪上疏论助将他罢免。 不久,巡按河南。赵府辅国将军祜椋招来亡命之徒杀人抢劫,十多年来,没有人敢揭发。王仪和巡抚吴山上奏揭发他,祜椋被夺去爵位并受禁锢。(这时)恰逢王仪出任苏州知府,(处任)刚三个月,祜椋潜入京都,上奏说王仪搜罗材料证陷他,并揭发(攻击)都御史毛伯温因为私怨诬陷自己有罪。并说:“我曾经设祭坛为皇上早生太子祈祷,被知府王天民讥笑”,请求(皇上)一并审问。皇上心里知道祜椋确实有罪,但喜欢

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号