《晋书·王羲之传》原文及翻译译文

上传人:G*** 文档编号:564516195 上传时间:2024-07-03 格式:DOCX 页数:23 大小:48.90KB
返回 下载 相关 举报
《晋书·王羲之传》原文及翻译译文_第1页
第1页 / 共23页
《晋书·王羲之传》原文及翻译译文_第2页
第2页 / 共23页
《晋书·王羲之传》原文及翻译译文_第3页
第3页 / 共23页
《晋书·王羲之传》原文及翻译译文_第4页
第4页 / 共23页
《晋书·王羲之传》原文及翻译译文_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

《《晋书·王羲之传》原文及翻译译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《晋书·王羲之传》原文及翻译译文(23页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、晋书王羲之传原文及翻译译文 晋书王羲之传原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、晋书王羲之传原文及翻译译文 晋书王羲之传原文及翻译晋书 原文: 王羲之字逸少,司徒导之从子也。羲之幼讷于言,人未之奇。及长,辩赡,以骨鲠称。尤善隶书,为古今之冠,论者称其笔势,以为飘若浮云,矫若惊龙,深为从伯敦、导所器重。时陈留阮裕有重名,裕亦目羲之与王承、王悦为王氏三少。时太尉郗鉴使门生求女婿于导,导令就东厢遍观子弟。门生归,谓鉴曰:“王氏诸少并佳,然闻信至,咸自矜持。唯一人在东床坦腹食,独若不闻。”鉴曰:“正此佳婿邪!”记之,乃羲之也,遂以女妻之。 羲之雅好服食养性,

2、不乐在京师,初渡浙江,便有终焉之志。会稽有佳山水,名士多居之,谢安未仕时亦居焉。孙绰、李充等皆以文义冠世,并筑室东土与羲之同好。尝与同志宴集于会稽山阴之兰亭,羲之自为序以申其志。 性好鹅,会稽有孤居姥养一鹅,善鸣,求市未能得,遂携新友命驾就观。姥闻羲之将至,烹以待之,羲之叹惜弥日。又山阴有一道士,养好鹅,之往观焉,意甚悦,固求市之。道士云:“为写道德经,当举群相送耳。”羲之欣然写毕,笼鹅而归,甚以为乐。尝至门生家,见篚几滑净,因书之,真草相半。后为其父误刮去之,门生惊懊者累日。羲之书为世所重,皆此类也。每自称:“我书比钟繇,当抗行;比张芝草,犹当雁行也。”曾与人书云:“张芝临池学书,池水尽黑,

3、使人耽之若是,未必后之也。” 时骠骑将军王述少有名誉,与羲之齐名,而羲之甚轻之,由是情好不协。述先为会稽,以母丧居郡境,羲之代述,止一吊,遂不重诣。述每闻角声,谓羲之当侯己,辄洒扫而待之。 如此者累年,而羲之竟不顾,述深以为恨。 (晋书王羲之传) 译文: 王羲之字逸少,是司徒王导的堂侄。祖父王正,官至尚书郎;父亲王旷,做过淮南(今安缴当涂、芜湖一带)太守。王栽之小时候不善言谈,人们看不出他有什么超人之处。长大后,他很善于辩论,并且以性情经宣而著称。他员擅长书法,为古今之冠。人们称赞他的书法笔势“飘若浮云,矫若惊龙”。他的伯父王敦、王导都很看重他。陈留(今河南开封附近)人阮裕在当时享有盛警,而阮

4、裕也看重王整之,把他和王悦、王承视为王家三位少年英才。有一次,太尉都鉴派门生来见王导,想在王家子弟中选位女婿。王导让来人到东边厢房里去追究王家子弟。门生回去后,对都鉴说:“王家子弟个个不错,可是一听到有使名邻,都显得拘递不自然,只有一个人坐在东床上,坦腹而食,若无其事。”都鉴说:“这正是我要选的佳婿。”一打听,原来是王赣之。郡鉴就把女儿嫁给了他。 羲之很喜欢服药颐养性情,不喜欢在京城,刚到浙江,便有终老于此的志向。会稽山清水秀,风景优美,名士荟萃。谢安未做官时就住在这里。还有孙绰、李充、许询、支循等人,皆以文章盖世,他们都在这里建有住宅,与王朝之情投意合。王惹之曾和一样好友在会稻山阴的兰亭宣集

5、,并亲自作序。以申明其志。 王羲之生性爱鹅,会稽有一位孤老太太养了只鹅,叫声很好听,他想买而未能得,于是就带着亲友去观看。谁知老太太听说他要来,竞把鹅烹煮了,准备招待他,他为此难过了一整天。当时,山阴有位道士,养了一群鹅,王盏之去观看时非常高兴,多次恳求道士要买他的鹅。道士对他说:“你若替我抄一迫道德经,这群鹅就全部送给你啦”王羲之欣然命笔,写好后笼鹅而归,一路上乐不可支。他的性格就是如此坦率。还有一次,他到学生家去,看见人家的校(佃匪)木矮桌洁净光滑,就在上面写起宁来,一半楷书,一半草体。后来那位学生的父亲无意中把这些字:给刮去了,他的学生懊悔了好几天。他的书法注当时就很被世人看重,诸如此类

6、的事情很多。王整之常自称;“我的书法和钟瑶相比,可以说不相上下;和张芝的草书相比,也如同大雁排行。”又曾经写信给人说:“东汉张芝临池学写字,池水都变成黑色,如果天下人象他那样沉迷于书法,也不一定比他差。”膘骑将军王述少有声誉,与王赣之齐名,但王蓖之却看不起他,因此二人不和。王述先做了会稽内史,因为母亲去世,就辞职守丧,王羞之来接替他的职务,只到王述家去吊唁一次,就再也不登门。王述每次听到外面有号角声,总以为王获之来看望自己,暖忙洒扫以待,这样过了一年,而王羡之竟然不顾,王述深以为遗憾。” 晋书王羲之传 2、晋书陆机传原文及翻译译文 晋书陆机传原文及翻译晋书 原文: 陆机,字士衡,吴郡人也。机身

7、长七尺,其声如钟。少有异才,文章冠世,伏膺儒术,非礼不动。年二十而吴灭,退居旧里,闭门勤学,积有十年。以孙氏在吴,而祖逊父抗世为将相,有大勋于江表,深慨孙皓举而弃之,乃论权所以得,皓所以亡,又欲述其祖父功业,遂作辩亡论。 至太康末,与弟云俱入洛,造太常张华。华素重其名,如旧相识,曰:“伐吴之役,利获二俊。”张华荐之诸公,后太傅杨骏辟为祭酒。范阳卢志于众中问机曰:“陆逊、陆抗于君近远?”机曰:“如君于卢毓、卢廷(卢毓、卢廷分别是卢志的祖父、父亲)。”志默然。既起,云谓机曰:“殊邦遐远,容不相悉,何至于此!”机曰:“我父祖名播四海,宁不知邪!”议者以此定二陆之优劣。 时中国多难,顾荣、戴若思等咸劝

8、机还吴,机负其才望,而志匡世难,故不从。时成都王司马颖推功不居,劳谦下士。机谓颖必能康隆晋室,遂委身焉。太安初,颖起兵讨长沙王乂,假机后将军、河北大都督,督北中郎将王粹、冠军牵秀等诸军二十余万人。机以三世为将道家所忌又羁旅入宦顿居群士之右,而王粹、牵秀等皆有怨心,固辞都督。颖不许。机乡人孙惠亦劝机让都督于粹,机曰:“人将谓吾避贼,适所以速祸也。”遂行。 初,宦人孟玖弟超并为颖所嬖宠。超领万人为小都督,未战,纵兵大掠。机录其主者。超将铁骑百余人,直入机麾下夺之,顾谓机曰:“貉奴能作督不!”孙拯等左右劝机杀之,机不能用。玖疑机杀之,遂谮机于颖,言其素有异志。颖大怒,使密收机,遂遇害于军中,时年四十

9、三。 (节选自晋书列传第二十四,有删改) 译文: 陆机字士衡,吴郡人。陆机身长七尺,声如洪钟。年少时有奇才,文章盖世,倾心儒家学术,非礼不动。二十岁时吴国灭亡,退居家乡,闭门勤学,累积十余年。由于孙氏在吴国,而他祖父陆逊父亲陆抗为吴国将相,在江表有大功勋,深深感慨孙皓抛弃全部祖业,便评论孙权得天下、孙皓亡天下的原因,又追述自己祖父、父亲的功业,作了辩亡论。 到太康末年,与弟弟陆云一道入洛阳,走访太常张华。张华一向重视他的名声,如同旧相识,说:“进攻吴国的战役,获得两个俊士。“张华向各位公卿推荐了他,后来太傅杨骏征召他担任祭酒。范阳的卢志当着众人问陆机道:“陆逊、陆抗跟你关系怎么样?”陆机道:“

10、正如同你跟卢育、卢廷一样。“卢志沉默不语。起身后陆云对陆机说:“远邦异域,理当不熟悉我们的祖辈,何至如此计较?”陆机说:“我们的父亲、祖父名扬四海,哪有不知道的呢?”评论者以此评定二陆的优劣。 当时中原多难,顾荣、戴若思等都劝陆机回吴,陆机仗着才能声望,志在匡正世难,所以不从。当时成都王司马颖推让功劳不独占,慰劳下士。陆机认为司马颖必定能使晋室兴隆,于是委身于他。太安初年,司马颖起兵讨伐长沙王司马义,让陆机代理后将军、河北大都督,率领北中郎将王粹、冠军牵秀等各军共二十多万人。陆机因为家中三代为将,为道家所忌讳,外加客居外地做官,位居群士之上,王粹、牵秀等都有怨恨之心,所以陆机坚决请求辞去都督之

11、职。司马颖不同意。孙惠等人也劝陆机把都督之职让给王粹,陆机说:“别人将会说我是躲避灾祸,这正好是招致祸患的原因啊。”于是任职。 当初,宦官孟玖的弟弟孟超一并被司马颖宠幸。孟超率领一万人为小都督,还未交战,就放纵士兵掳掠。陆机逮捕了主凶。孟超带铁骑百余人,径直到陆机麾下抢人,回头对陆机说:“蛮奴能作都督吗?“陆机的司马孙拯劝陆机杀了他,陆机不同意。孟玖却怀疑是陆机杀了他,于是向司马颖进谗言,说陆机有异志。司马颖大怒,让牵秀秘密逮捕陆机。于是在军中遇害,当时四十三岁。 晋书陆机传 3、晋书车胤传原文及翻译译文 晋书车胤传原文及翻译晋书 原文: 车胤,字武子,南平人也。曾祖浚,吴会稽太守。父育,郡主

12、簿。太守王胡之名知人,见胤于童幼之中,谓胤父曰:“此儿当大兴卿门,可使专学。”胤恭勤不倦,博学多通。家贫不常得油,夏月则练囊盛数十萤火以照书,以夜继日焉。及长,风姿美劭,机悟敏速,甚有乡曲之誉。桓温在荆州,辟为从事,以辩识义理深重之。引为主簿,稍迁别驾、征西长史,遂显于朝廷。时惟胤与吴隐之以寒素博学知名于世。又善于赏会,当时每有盛坐而胤不在,皆云:“无车公不乐。”谢安游集之日,辄开筵待之。 宁康初,以胤为中书侍郎、关内侯。孝武帝尝讲孝经,仆射谢安侍坐,尚书陆纳侍讲,侍中卞眈执读,黄门侍郎谢石、吏部郎袁宏执经,胤与丹阳尹王混擿句,时论荣之。累迁侍中。太元中,增置太学生百人,以胤领国子博士。其后年

13、,议郊庙明堂之事,胤以“明堂之制既甚难详且乐主于和礼主于敬故质文不同音器亦殊既茅茨广厦不一其度何必守其形范而不弘本顺时乎!九服咸宁,四野无尘,然后明堂辟雍可光而修之”。时从其议。又迁骠骑长史、太常,进爵临湘侯,以疾去职。俄为护军将军。时王国宝谄于会稽王道子,讽八坐启以道子为丞相,加殊礼。胤曰:“此乃成王所以尊周公也。今主上当阳,非成王之地,相王在位,岂得为周公乎!望实二三,并不宜尔,必大忤上意。”乃称疾不署其事。疏奏,帝大怒,而甚嘉胤。 隆安初,为吴兴太守,秩中二千石,辞疾不拜。加辅国将军、丹阳尹。顷之,迁吏部尚书。元显有过,胤与江绩密言于道子,将奏之,事泄,元显逼令自裁。俄而胤卒,朝廷伤之。

14、 (节选自晋书) 译文: 车胤,字武子,南平郡人。曾祖父车浚,(做过)吴国会稽太守。父亲车育,(做过)郡主簿。南平太守王胡之以知人闻名,见到童年时的车胤,对车胤的父亲车育说:“这小儿将会光耀你的门户,可使他专心学习。”车胤勤奋不倦,学问广博,知识精通。家中贫寒,常常缺少灯油,夏天夜里就用白色丝袋装数十只萤火虫照明读书,夜以继日。等到车胤成年后,风态美俊,机智敏捷,在乡里很有美誉。桓温做荆州刺史时,召车胤为从事,因其善于辨析义理而特别器重他。推荐(他)担任主簿,补救又升任别驾、征西长史,于是显名于朝廷。当时只有车胤和吴隐之是以贫寒博学知名于世的。(车胤)又善于赏玩集会,当时每有盛会而车胤不在,众

15、人都说:“没有车公不快乐。”仆射谢安每逢宴集的日子,就摆设筵席恭候车胤。 宁康初年,(朝廷)任命车胤为中书侍郎、关内侯。孝武帝曾讲解孝经,仆射谢安陪伴侍奉,尚书陆纳伴讲,侍中卞眈伴读,黄门侍郎谢石、吏部郎袁宏手执经书,车胤与丹杨尹王混选文句,当时的议论把这看作是一种荣耀之事。车胤多次升迁任侍中。太元年间,朝廷增置太学生一百人,让车胤兼任国子博士。其后第二年,朝廷讨论郊庙明堂的事情,车胤认为:“古代明堂的建制已很难详尽的弄清,况且乐的根本是和谐,礼的根本是恭敬,所以质朴与华美不同,所用的乐器也不一样。既然茅屋和大厦尺度标准不相同,那么何必要遵守它的形式法度而不弘扬其本质顺应时代呢!天下都安定了,原野没有战火,然后可以大修明堂辟雍了。”当时(朝廷)听从了他的建议。(车胤)又升职任骠骑长史、太常,进爵为临湘侯,因病离职。不久(朝廷)任命他为护军将军。当时王国宝奉承讨好会稽王司马道子,婉言劝说朝廷执事大臣上奏让司马道子做丞相,加以特殊的待遇。车胤说:“这是周成王尊崇周公用的礼仪。现今皇上正壮年,非年幼的成王可比,在位的丞相会稽王,怎么能做周公呢!名望和能力不及周公十之二三,并不应该如此,(这样做)必然会大逆皇上的意

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号