《中级笔译》课程教学大纲.docx

上传人:汽*** 文档编号:564444109 上传时间:2023-10-24 格式:DOCX 页数:8 大小:19.28KB
返回 下载 相关 举报
《中级笔译》课程教学大纲.docx_第1页
第1页 / 共8页
《中级笔译》课程教学大纲.docx_第2页
第2页 / 共8页
《中级笔译》课程教学大纲.docx_第3页
第3页 / 共8页
《中级笔译》课程教学大纲.docx_第4页
第4页 / 共8页
《中级笔译》课程教学大纲.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《《中级笔译》课程教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中级笔译》课程教学大纲.docx(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中级笔译课程教学大纲一、课程信息课程名称(COURSETITLE)中级笔译课程性质(COURSECHARACTER)专业必修课课程代码(COURSE CODE)302B5015学分(CREDIT)1.5学时(CONTACTHOURS)16理论学时+16实践学时先修课程(PRE-COURSE)基础英语、英语语法课程负责人(COURSECOORDINATOR)二、课程目标通过该课程的学习,学生应达到以下目标:1. 初步了解翻译在所涉及的相关领域,即语言、文学、文化、现代科学以 及经济领域的应用;2. 理解翻译的功能与意义,知道翻译是什么以及翻译怎么做;3. 了解英汉两种语言在篇章连贯、连接方面的特

2、点;4. 初步掌握英汉翻译的基本理论、原则和方法,为进一步培养学生的英汉、 汉英翻译实践能力奠定语言、文化以及理论方面的基础,进而提高英语语言的应 用能力。课程目标对毕业要求的支撑关系表毕业要求毕业要求指标点支撑的课程目标1.具备英语语言 文学方面宽厚的 专业知识和开阔 的专业视野了解主要英语国家的社会知 识和习俗、语言文学和科学技 术方面的知识课程目标1、32.能在外事、经 贸、教育、文化及 新闻出版、旅游等 领域从事翻译或 与翻译相关工作, 并具有分析问题 与解决问题的能 力具有跨文化交际和沟通的能 力,能够较好地进行语言概 括、语言分析以及现场应变处 置课程目标2、33.能在多学科、多

3、文化团队里合作, 并能有效地进行 跨文化交际与沟 通了解行业发展与需求具有团队精神、终生学习以及 一定的创业创新能力课程目标2、3、44.具备在翻译行 业中适应、发展和 自我提升能力4-1掌握扎实的英语语言和翻 译理论基础知识,具备一定的 第二外语实际应用能力课程目标1、2、34-2掌握翻译专业知识,包括 不同文体的口、笔译技能5.具备严谨的专 业态度、良好的职 业道德、优秀的专 业素质以及社会 责任感。具有正确的政治方向,良好的 职业道德和社会责任感,具备 辩证思维能力,能够身心健康 地发展课程目标1、2、3、4三、教学内容与预期学习成效知识单元对应课程目标知识点预期学习成效实现环节学时1.

4、钿译概论课程目标11. 斑译的性质2. 锚译的过程3. 翻译的标准4. 翻译的方法5. 斑译应具备的素养6. 榴译课的任务1. 明确本门课程的任务2. 了解作为译员的基本素质.包括专业素质和人文素质3. 熟悉翻译的基本标准、方法和过程1. 课堂教学2. 课堂讨论理论 3学时实践 1学时2.翻译练习 与 锚译技巧课程目标1. 2. 3、41. 翻详练习:America: theLand and the People2. 美国的国土和人民3. Education in Anwrica1. 对比分析中英语转,了解英反语在字、词、句、篇章上的基本差异2. 知道在翻译过程中采取灵活交通的方法1. 课堂教

5、学2. 课内实践理论 3学时+实践 2学时+ 讨论 1学时3.总译嫁习 与智译技巧课程目标1、2、3、41. 词汇提示2. 参考译文3. 有译技巧:伺的翻译:从泛指到具体1. 熟悉相关内容的词汇表达2. 掌握词汇翱译相关技巧3. 掌握祓动语态的蒯译方法1. 课堂教学2. 课内实践理论3学时实践3学时被动语态的翻译4.搬译练习 与 翻译技巧课程目标1、2. 3、41. 鄙译嫁习:System of the Federal Govern nent2. 伺汇提示3. 联邦玫府体制:The President, the Congress and the Supreme Court1, 熟悉相关内容的词

6、汇表达2. 掌握词汇翱译相关技巧1. 深堂教学2. 课内实践理论2学时实践2学时5,翻译练习 与翻译技巧课程目标1. 2、3、41. 词汇提示2. 翻译技巧:词的选择3. 翻译境习:A MixedEconomy: the United StatesSystem1. 熟悉相关内容的词汇表达2. 掌握翻译中的伺汇选择技巧,能够根据文 本类型、文体风格和痛译目的选择最适当的 词汇1. 课堂教学2. 课内实践理论 3学时+ 实践 3学时6.翻译陵习 与 智译技巧课程目标1、2、3、41. The Stock Exchange2. 词汇提示3. 翻译技巧:定语从句的翻译充当定语的分词统语的密详1. 熟悉

7、定语及定语从句的表达法2. 掌握定语及充当定语成分的分词短语的翻译方法1. 课堂教学2. 课内实践理论 2学时+实践 4学时四、教学目标达成度评价(1)教学目标2的达成度通过闭卷考试进行综合考评;(2)教学目标1的达成度通过课堂提问和课堂讨论的完成进行考评;(3)教学目标3, 4的达成度通过课内、外实践的完成及评估进行考评;五、成绩评定课程成绩包括5个部分,分别为平时出勤、课堂提问情况、课堂讨论、课后 作业和期末考试。具体要求及成绩评定方法如下:1. 平时出勤(5%)0平时出勤采用“只扣分,不加分的方法计算成绩,无故旷课者,将在总评成 绩中扣除2分。无故缺勤5次者,取消本门课程的考核资格。2.

8、 课堂提问情况(5%)本课程课堂教学多以实践为主,课堂提问可不定时地考查学生的双语基本 功、相关技能的掌握情况以及课堂专注度。课堂提问按学号顺序依次排序,兼顾 到每一位同学。得分主要依据学生答题的准确度、规范性、对老师所讲内容的关 注度和掌握度。3. 课堂讨论(5%)要求学生以分小组的形式(每组确定一个组长),按照所分配的题目进行讨 论。要求所有小组成员都要充分参与讨论。然后由每个小组确定出一名汇报人。4. 课后作业(15%)要求学生单人独立完成,评分标准为:5. 期末考试(70%)期末考试采取闭卷考试的方式进行。期末测试总分为100分,考试卷面分成 绩未达到总分50%者,该门成绩作不及格处理

9、。六、参考教材教材教参:教材:孙万彪编著,中级翻译教程,上海:上海外语教育出版社,2014年版。参考书目:1. Jeremy Munday著,李德凤等译,翻译学导论理论与实践IntroducingTranslation Studies-Theories and Applications,北京:商务印书馆,200702. 刘宓庆主编,翻译基础,上海:华东师范大学出版社,2008o何三宁、唐国跃、范勇,实用英汉翻译教程,南京:东南大学出版社,2005o3. 刘宓庆,新编汉英对比与翻译,北京:中国对外翻译出版公司.2006.4. 黄忠廉,李亚舒,科学翻译学,北京:中国对外翻译出版公司,2004.5.

10、 Wilss, W. The Science of Translation: Problems and Methods, Shanghai: ShanghaiForeign Language Education Press, 2001.6. Nida, E. A. Language, Culture and Translating, Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press, 1998.7. Newmark, Peter. A Textbook of Translation, Shanghai: Shanghai Foreign LanguageEducation Press. 2001.8. Gcntzlcr, E. Contemporary Translation Theories, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.制定人:审定人: 修订日期:2016年11月

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号