翻译实习目的

上传人:工**** 文档编号:564402974 上传时间:2024-02-02 格式:DOCX 页数:7 大小:15.27KB
返回 下载 相关 举报
翻译实习目的_第1页
第1页 / 共7页
翻译实习目的_第2页
第2页 / 共7页
翻译实习目的_第3页
第3页 / 共7页
翻译实习目的_第4页
第4页 / 共7页
翻译实习目的_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译实习目的》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译实习目的(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译实习目的翻译实习目的【 1】作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这个过 程中,我采纳了看、问、学等方式,初步认识了工作中的详细业务知 识,拓展了所学的专业知识。为此后正常工作的睁开确立了坚固的基 础,从个人发展方面说,对我影响的应当是作为一个社会人工作作风 以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,由于这些都是我在校 学习中未曾接触过的方面,因此我将在报告中第一叙述我在实习时期 累积的这方面的理解和经验。毕业实习是每个大学生一定拥有的一段经历,它使我们在实践中 认识社会,让我们学到了好多在讲堂上根本就学不到的知识,得益匪 浅,也翻开了视线,增添了见解,为我们此后进一步走向社会

2、打下坚 固的基础。翻译实习目的【 2】实习的目的是增添社会实践经验,快速将翻译理论知识应用到实 践中间,并加强使用计算机和翻译工具的水平。翻译实习目的【 3】为了使自己更为深入认识英语在社会和实质工作中的应用,丰富 已学过的专业课内容,培育理论联系实质的水平,提高在语言应用中 剖析问题及解决问题的实质水平。为了更好地为达成毕业论文打下基 础,为了此后工作的顺利推行。经过实习,还应认识英语在外贸,及 涉外和服务行业中的重要地位,认识和累积更多的实践经验,培育热 爱专业,献身国家建设的思想。我们使用有关专业课教材,及实习单 位供给的有关资料经过参加一个完好的笔译过程 (资料 ,情报翻译 )或口 译

3、过程 (涉外招待 ,贸易谈判等 ),使自己掌握和提高娴熟使用英语的技 术。翻译实习目的【 4】经过本次实习使我可以从理论回到实践,更好的实现理论和实践 的联合,为此后的工作和学习确立初步的知识,使我可以亲身感觉到 由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。拓展阅读:翻译实习报告范文大学光阴急忙而过,转瞬之间我们已迎来大四的生活。今年 4 月 份,我和同宿舍女孩做伴找了家实习单位翻译企业。这样我们有 幸推行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其余 几位同事给了我们极大的鼓舞。总的来说,此次实习是一次成功的顺利 的实习。经过我们的努力,我们已可能的达成了实习纲领的要求,既充

4、 足稳固了大学先期两年的专业知识,又对此后两年的专业科目学习有了 新的理解,此次专业理解实习加强了我们的职业意识,并激发我们在此 后的学习和工作中依据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业 规划,以更好的合适社会在翻译领域,特别是英语翻译方向的人材需 求。下边我就详细介绍一下我们的实习经历与所想所感。一. 实习目的:为了使自己更为深入认识英语在社会和实质工作中的应用,丰富 已学过的专业课内容,培育理论联系实质的水平,提高在语言应用中剖 析问题及解决问题的实质水平。为了更好地为达成毕业论文打下基础, 为了此后工作的顺利推行。经过实习,还应认识英语在外贸,及涉外和 服务行业中的重要地位,认识和

5、累积更多的实践经验,培育热爱专业, 献身国家建设的思想。我们使用有关专业课教材,及实习单 位供给的有关资料经过参加一个完好的笔译过程 (资料 ,情报翻译 )或口 译过程 (涉外招待 ,贸易谈判等 ),使自己掌握和提高娴熟使用英语的技 术。二. 翻译过程的基本环节与详细要求(一)实质翻译程序可以概括以下:1. 快速翻译,重视文体。有些译者以为口述的译文更新奇、更流 利。但不论译者是口述、打字、仍是手写,重要的是要使译文节奏流 畅;2. 草稿应当保存约一周左右。这样,订正译稿时就可以获取崭新 的感觉,清除翻译草稿时留在耳边的余音,更为客观地评估译文;3. 仔细检查译文内容,特别侧重译文的正确性和连

6、接性。删除不 用要的补充词语和补充草稿中的疏忽。特别要注意重点看法在翻译上 的一致性,理顺拗口的词句 ;4. 从文体上检查译文。其实,这个步骤应当频频推行多次。朗诵 译文是一个特别重要的方法,由于听觉对连接性和节奏感方面的问题 比视觉要敏锐得多 ;5. 检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地以为,对译 文内容、文体和正字法这三方面的检查可以归并起来一次达成,这类 见解是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别推行 ;6. 译文送交三审批阅。(二)汉译英的详细要求:1. 切合写作的全部规则a) 格式要求i. 拼写正确ii. 标点正确 (英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点, 全部

7、符号语汉语大小不一样 ;逗号后边有空格,前面没有 ;英语标点和汉 语没有必定对应关系 )b) 语法要求i. 注意每个名词的单复数能否正确ii. 注意 能否正确iii. 人称和数能否照c) 和句子的要求i. 每个 的意思正确、切合上下文需要ii. 每个 的搭配切合英iii. 每个 的句型切合英iv. 每个介 的用法切合英翻的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠 原文的内容 和每个句子的含 ,用 代 字字落 、句句落 直 出来,不得任意地增减内 容。“达”要求翻 出的 代文要表意明确、 言通、气不走 。“雅”要求用 明、美、富裕文采的 代 把原文的内容、形式及 格正确地表达出来。(三

8、)在翻 中碰到的困 及其剖析:鉴于翻 的详细要求,我 不可以完好达到 种水平,然能 句句落 直 出来,做到不任意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻 出的 资 料表 意不明确, 不出原资料的那种 气,“雅”的要求更是离的太 , 有波及到 性的资料就会得一 水,不知从何下手,此翻彼翻都 得不太 切。在中国青年 上看到 一 信息:把“保税 ” “保 税收的 ”,“五四 运”成了“五四体育运”文中国人看不懂外国人不理解“一个英 8 的大学 生, 法 构 百出, 小康就是富裕,文 做成中英文字符的 ”起前两天来 聘翻 位的一位大学 生的表, 北京一家翻 企业的 人直 。其 ,考 的 目其实不是很 一段

9、对于“我 国推行按劳分派制度,同意和支持一部分人经过诚实劳动先富起来”的 100 字左右的中译英试题。这家翻译企业的负责人说,像这样拿着英语 专业 8 级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并不是极端个其余 例子。此刻合格的翻译太少了。陪伴着中国加入世贸组织,对外交流的日趋屡次,翻译人材的缺 口愈来愈大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人材紧缺,学 了外语就能当翻译的老看法该改一改了。这则信息正说了然一个现实问题,我深有领会,我们在工作中翻译 用词不正确,专业领域背景知识缺少,写作水平又差,真感觉不可以胜 任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税库 房”译为“保证税收的库

10、房”,这样的例子俯拾皆是。由于历史背景和 专出名词的缺少,纯真从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动” 直译为“ Sport”( 即体育运动 ),这样的笑话也出了好多。由于自己的 中文基础不扎实,词汇变化少,语言困穷,翻译出来的东西语言不通 畅。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大批的词汇、语法 后,再串成句子连成段落。老师在叙述外语的过程中不行能一篇文章或 一段话地解说,学习成效很不地道。学完外语专业只好表示具备翻译行 为,而其实不具备职业翻译水平。换句话说,学完外语专业不是就能做 翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训 练,即便有翻译课程也是在大三放学期或大四

11、才开课。 没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢 ?由于高等教育的日趋普及,本 科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生 阶段推行集中翻译学习培训。专家广泛以为,要成为一名合格的翻译, 需要在本科毕业后,用 2 至 3 年推行特意的翻译课程学习,在工作中磨 炼若干年,并学习有关的专业知识和术语等。三. 那么在此后的学习和工作中如何才能做一名合格翻译呢, 详细有一下几点需要注意:1.扎实的语言基本功。一名优异的译员应具备优异的英语涵养和 扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特色和互译规律,拥有快速、正确地遣辞造句的水平。译员要有优异的语音基本功,掌握英汉两种 语言基础,敏锐的

12、听力,超凡的词汇量,优异的语感,灵巧的表达水 平以及广阔语言文化背景知识。需要特别重申的是译员的听力理解水 平,他是口译成败的一个重点要素,也是一名译员的综合语言和知识 水平的反应。2. 广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。经 常有译员因缺少主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接 触面很广,招待的对象任职业、年纪、身份、阶层、志趣、喜好、生活 习惯、民族性格、社会风俗、宗教崇奉等方面都会有很大的差别,随时 随处都有可能碰到各样话题。因此,译员一定掌握丰富全面的百科知 识,比如专业知识、社会知识、法例政策知识、国际知识以及背景知 识、国情地情、风土人情、名胜遗迹、花草树

13、木、昆虫动物等百科知 识,拥有较高的文化涵养,能上知天文、下通地理、博学多才,并熟习 各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。3. 出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这个点是由口译工 作的特色所决定的。第一,译员在口译过程中不行能有时机查阅字典 和工具书,或讨教他人,因此,译员一定记着大批的词汇 (包含专业词 汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把发言人所讲的内容正确详 细地用另一种语言表达出来,也一定有相当好的记忆力。4. 口齿要清楚。5. 谨慎的工作作风。6. 优异的心理素质。四. 实习收获及总结:经过为期两个月的实习,我学到好多东西知道了翻译的详细过程和 基本要求,认识到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。 在实习时期从事大批中英文文字翻译,比如各样出国证明书 (出生证明,家 属证明,成绩单等 ),合同,财务报表,企业章程及法律文件。此后,我在学习上应理论联系实质,从点到面的全面学习,防止拿从前对付考 试的态度来学习 ;在工作中应当脚踏实地,仔细仔细的独立达成自己的 工作,并要培育与人协作的精神 ;在生活中就我个人来说应学会更好的 与人相处和交流,马上走开学校走入社会,我一定更好的完美自己的性 格。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号