中国菜名英文翻译1.doc

上传人:pu****.1 文档编号:564007729 上传时间:2024-03-31 格式:DOC 页数:33 大小:65.51KB
返回 下载 相关 举报
中国菜名英文翻译1.doc_第1页
第1页 / 共33页
中国菜名英文翻译1.doc_第2页
第2页 / 共33页
中国菜名英文翻译1.doc_第3页
第3页 / 共33页
中国菜名英文翻译1.doc_第4页
第4页 / 共33页
中国菜名英文翻译1.doc_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《中国菜名英文翻译1.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国菜名英文翻译1.doc(33页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中国菜名英文翻译1中餐菜名翻译的公式与技巧随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。当然最时尚的,最能让外国朋友点得明白,吃得开心,当然是要用图文并茂,秀色可餐的中英日三文专业菜谱。由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点公式(中英文

2、对照)介绍如下,以供大家参考。一、以主料开头的翻译方法1、介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with bean curd西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato2、介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1、介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料

3、(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig ho

4、of in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公

5、式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Be

6、ijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的宫保鸡丁这道菜就有以下几种译法:1.sauteed chicken cubes with peanuts2.Gongbao chicken cubes3.diced chicken with chilli and peanuts由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人的习惯和具体情况确定。不过只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了

7、。 专业菜谱翻译服务小小一本菜谱,是餐厅的一张名片。以往招待的都是本地客人,只要本地客人能看懂就行了,每个餐厅的菜谱都一样,只有分类、菜名和价格,看不懂直接问服务员,从来没有觉得有问题。 ? 但不知不觉中,番禺正在迅速地“国际化”,“老外”满大街都是,连中国人都取了洋名字,大家伙的名片也都变成了中英对照。餐厅的“名片”也在跟随潮流设计更精美了,菜肴照片更多了,也有英文对照了。但是提起餐厅菜谱的英文翻译,很多外国朋友还是摇头看不懂。餐厅老板觉得很惊讶不可能啊,我们请的是专业的翻译公司,怎么外国客人还会看不懂呢? ? 问一个专业的翻译人员就知道,菜谱的翻译是很特殊的。中国人把饮食与文化相关联,所以

8、中国很多菜名听上去很“文化”,例如“佛跳墙”、“福寿双全”、“龙马精神”等,让人不知其然;而在西方国家,饮食就是“Food and Beverage”(食品和饮料),菜名就是原材料加烹饪方法。因此,翻译中文菜谱就需要清楚菜的原材料和制作过程,对不熟悉餐饮的人来说,这是很高的要求。 ? 此外,中国人吃的蔬菜就有600多种,比西方多6倍,还有几百种的禽类、肉类、野味、海鲜及其不计其数的不同部位,数百种调料、数十种烹调方法,在翻译过程中常碰到“裙边”、“花胶”、“雪蛤”等一般人根本不知何物的原料;即便是肉类,也有“肴肉”、“咸肉”、“腊肉”、“烟肉”、“白肉”、“烧肉”(广东烧味)等区分;鱼类更是可

9、怕,简直可以与鱼类学家的专业手册相媲美,“鲥鱼”、“鮰鱼”、“真鲷”、“黑鲷”、“鲳鱼”、“鲮鱼”、“多宝鱼”、“东星斑”、“老鼠斑”、“海红斑”、“银鳕鱼”、“海龙”、“海马”等等,所以菜谱翻译是一种行业经验的积累,不是一般的翻译公司可以做得好的。 为什么能够提供菜谱翻译的专业服务? A.? 与多家涉外酒店,餐馆有积累多年的合作。 B.? 拥有丰富的行业资源,有众多高厨做顾问; C.? 有科学的工作流程,能够高效完成翻译工作。 名 厨 精 典 CHEFS CLASSICS10头南非顶级干鲍outh Africa Superior Dry Abalone (10pcs) 江南粥水鱼 (4位起)

10、Special Cooking Fish (From 4 Person )大碗翅 Sharks Fin in Big Bowl玫瑰肉 Special Cooking Meat味淋牛柳 Beef Fillet with Oyster Sauce鱼 翅 SHARKS FIN至尊金汤天九翅(150克)Sharks Fin in Golden Soup (150g )浓汤海虎翅(100克) Superior Sharks Fin in Deluxe Soup (100g )珊瑚钩翅 (100克) Sharks Fin in Deluxe Soup (100g )生折蟹肉牙拣翅(100克) Sharks

11、 Fin Crab Meat in Soup (100g )香江鱼翅捞饭(100克) Xiangjiang Abalone with Rice (100g )原只木瓜炖鱼翅(100克) Boiled Sharks Fin with Whole Papaya (100g )鲍鱼菜胆炖排翅 Boiled Sharks Fin with Vegetable & Abalone Sauce蟹肉鸡丝翅(50克) Sharks Fin with Chicken Fillet & Crab (50g ) 20头秘制吉品鲍 Double-Boiled Superior Abalone (20pcs)6头南非顶

12、级干鲍 South Africa Superior Sharks Fin(6pcs)2头澳洲青边鲍 Australia Abalone (2 pcs)4头澳洲网鲍 Australia Whole Abalone (4 pcs)20头鲍鱼扣辽参 Braised Biche-de-mer with Abalone (20 pcs)鲍鱼角捞饭 Sharks Fin with Rice金汤烩血燕(咸)100克 Assorted Birds Nest in Golden Soup (Salty) (100g )蟹肉烧官燕(咸)100克 Braised Birds Nest with Crab Meat

13、(Salty) (100g )果汁炖官燕(甜)100克 Double Boiled Birds Nest with Fruit Sauce(Sweet) (100g )木瓜炖官燕(甜)100克 Double Boiled Birds Nest with Papaya(Sweet) (100g )木瓜炖雪蛤膏(甜)150克 Boiled Snow Clam in Papaya Soup (Sweet) (150g )椰香炖雪蛤膏(甜)150克 Boiled Snow Clam in Coconut Soup (Sweet) (150g )鲍鱼四宝 Braised Mixed Abalone黄扒山

14、瑞裙 Braised Tuttle with Sauce鲍鱼汁扣公肚 Braised Fish Maw with Abalone Sauce日本特级关东辽参 Japan Superfine Ginseng沙汁烩鱼肚 Assorted Fish Maw in Deluxe Soup鲍鱼汁百灵菇 Braised Mushroom with Abalone Sauce金汤蟹肉石榴球 Crab Meat in Golden Soup鲍鱼汁猴头菌 Mushroom with Abalone Sauce ? ? 红烧鲍参翅肚羹 Braised Sea Cucumber and Fish Maw in Soup浓汤烩翅唇 Assorted Sharks Fin Lips in Supreme Soup台式蛤蜊汤 Taiwan Clam Soup太极海皇羹 Deluxe Seafood Soup海底椰酸辣乌鱼蛋汤 Cuttle Fish Egg with Coconut in Sour & Chilli Soup生拆蟹肉牛菘羹 Fillet Beef & Crab Meat Soup? 鱼肚粟米羹 Sweet Corn & Fish Maw Soup?每日明火靓汤 Daily Soup鹿茸炖老鸡 Double-Boiled Duck in Soup冬

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号