2022年英语四级段落翻译技巧:句式的重要性.docx

上传人:工**** 文档编号:563824298 上传时间:2023-09-19 格式:DOCX 页数:3 大小:12.99KB
返回 下载 相关 举报
2022年英语四级段落翻译技巧:句式的重要性.docx_第1页
第1页 / 共3页
2022年英语四级段落翻译技巧:句式的重要性.docx_第2页
第2页 / 共3页
2022年英语四级段落翻译技巧:句式的重要性.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2022年英语四级段落翻译技巧:句式的重要性.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年英语四级段落翻译技巧:句式的重要性.docx(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 2022英语四级段落翻译技巧:句式的重要性例题:娠秘书是一份特别简单的需要组织、协调和沟通力量的工作。Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.分析:本句中“特别简单的需要组织、协调和沟通力量”是修饰工作的,所以修饰局部放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要留意,不要逐字翻译进展单词的排列,肯定留意句式分开层次。2.四级段落翻译技巧:插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。

2、通常与句中其它局部没有语法上的联系,将它删掉之后,句子构造仍旧完 整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的留意;还可以起转移话 题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子连接得更严密一些。插入语真题重现:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改良,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。吠栀攀 Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and c

3、raft after hundred years of improvement.分析:本句中“最初是由手工艺人创造的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依旧完整,故在译文中将其作为插入语。3.四级段落翻译技巧:非限定性从句非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。帠傗骖从(样题重现):中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特殊流行。Chinese paper cutting has a history of m

4、ore than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不行能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。例题蘠代都出名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。圠攀 can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以消失了“we”。总结一下四级翻译的主要学问点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平常做练习时肯定要多加留意及运用。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号