公共场所英文译写规范——第3部分:交通

上传人:大米 文档编号:563709126 上传时间:2022-12-12 格式:DOC 页数:13 大小:426.50KB
返回 下载 相关 举报
公共场所英文译写规范——第3部分:交通_第1页
第1页 / 共13页
公共场所英文译写规范——第3部分:交通_第2页
第2页 / 共13页
公共场所英文译写规范——第3部分:交通_第3页
第3页 / 共13页
公共场所英文译写规范——第3部分:交通_第4页
第4页 / 共13页
公共场所英文译写规范——第3部分:交通_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《公共场所英文译写规范——第3部分:交通》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公共场所英文译写规范——第3部分:交通(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、公共场所英文译写规范第3部分:交通1 范围本部分规定了公共交通领域英文译写的方法、原则和要求。本部分适用于公共交通枢纽等实体名称信息、交通基础设施及功能信息、警示和提示信息的英文译写。2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB 17733-2008 地名 标志GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则3 定义下列术语和定义适用于本部分。3.1公共交通指向公众开放

2、、提供客运服务的交通运输系统,包括航空客运、铁路客运、轨道交通客运、汽车客运和轮船客运。3.2交通枢纽指公共交通系统中多种运输方式的交叉与衔接之处,共同办理客货的中转、发送、到达所需的多种运输设施的综合体。3.3交通基础设施为公共交通营运设置的设施和设备,包括安全保障设施,以及其他为乘客提供便利的设施和设备。4 译写方法和要求4.1实体名称4.1.1本部分实体名称指大型公共交通枢纽名称。4.1.2实体名称构成成分的分析方法,以及不同成分的译写方法,按照本标准第2部分:实体名称译法的相关规定及其附录执行。4.1.3本部分实体名称属性名、通名的具体译法4.1.3.1机场译作Airport。4.1.

3、3.2火车站译作Railway Station。4.1.3.3大型港口译作Port;客运码头、轮渡站译作(Passenger) Ferry Terminal或Pier;货运码头译作Wharf;装卸码头(站)译作Loading/Unloading Dock。4.1.3.4可换乘其它交通线路的交通枢纽、站点译作Terminal。长途汽车客运枢纽(站)、公交枢纽(站)均译作Bus Terminal;轨道交通枢纽(站)译作Metro Terminal;轮船客运枢纽(站)译作Passenger Terminal。4.1.3.5具有集散作用的交通枢纽、站点可译作Center。汽车客运集散枢纽译作Bus C

4、enter,如:上海旅游集散中心Shanghai Tourist Bus Center。轮船客运集散枢纽译作Passenger Center,如:上海港吴淞客运中心Shanghai Port Wusong Passenger Center。4.1.4本部分附录A中不符合上述规定的译例,均为现用成熟译名,可以沿用。如:上海港国际客运站Shanghai Port International Cruise Terminal。4.2设施及功能信息4.2.1交通工具、客运方式指示设施4.2.1.1飞机译作Airplane;航空、航线译作Airline。4.2.1.2火车译作Train;铁路译作Railw

5、ay。4.2.1.3轮船译作Ship。4.2.1.4公共汽车译作Bus,长途汽车译作Long-Distance Bus。4.2.1.5轨道交通(包括地铁和轻轨)译作Metro;磁浮列车译作Maglev或Maglev Train。4.2.1.6出租车译作Taxi。4.2.2站点、线路指示设施4.2.2.1公共汽车站译作Stop,如:前方有公共汽车站Bus Stop Ahead。轨道交通车站译作Station,如:列车前方到站The Next Station。实指某一具体站点时,“站”一般不需译出,如:徐家汇站(轨交1号线站名)到了We are arriving at Xujiahui。4.2.2

6、.2轨道交通共线站译作Interchange Station;轨道交通换乘站译作Transfer Station。4.2.2.3出租车扬招点译作Taxi Stand。4.2.2.4交通线路4.2.2.4.1城市公交、轨道交通线路直接用阿拉伯数字表示,如:公交63路Bus Line 63;轨道交通1号线Metro Line 1。4.2.2.4.2飞机、火车、轮船航班用大写字母和阿拉伯数字表示,具体根据相关行业标准或惯例执行。4.2.3 服务和功能设施4.2.3.1用英文直接译写,如:国内出发(区)Domestic Departures。4.2.3.2应使功能指示明确,如:危险品检查仪Securi

7、ty Check,不必按中文直译。4.2.3.3应结合使用环境,保持译文简洁,如:轨道交通网络换乘查询Transfer Information,在特定使用场合(如轨道交通站点中)下可简译。4.2.3.4安全保障设施应尽可能译出简明使用方法,如:求助按钮Press for Help。4.2.4交通类各设施及功能信息的具体译法见本部分附录B。附录B以外的,其英文译写应当遵从本标准通则5.2和5.3的规定。4.3警示和提示信息4.3.1用英文直接译写,如:列车门关闭,请立刻退到安全线以内!Door Closing. Please Stay Behind the Yellow Line。4.3.2应使

8、警示和提示的指令清晰,如:请勿将身体伸出扶梯外Keep Body in Escalator。4.3.3应结合使用环境,保持译文简洁,如:小心列车与站台间隙Mind the Gap,在特定使用场合(如轨道交通站点中)可简译。4.3.4交通类警示和提示信息的具体译法见本部分附录B。附录B以外的,其英文译写应当遵从本标准通则5.2和5.3的规定。4.4地名标志应符合GB 17733-2008的规定。4.5本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。4.6本部分英文词语选用和拼写方法、单复数用法按照本标准通则5.4和5.5的规定执行。4.7本部分英文大小写、缩写、标点符号、空格、换行、字体的用

9、法,按照本标准通则“6书写要求”的规定执行。 附录A资料性附录大型公共交通枢纽名称中英文对照示例编号中文名称参考译名备注1上海虹桥国际机场Shanghai Hongqiao International Airport2上海浦东国际机场Shanghai Pudong International Airport3上海火车站;铁路上海站Shanghai Railway Station4上海南站;铁路上海南站Shanghai South Railway Station5上海火车站(公交)枢纽Shanghai Railway Station Bus Terminal6上海南站(公交)枢纽Shanghai

10、 South Railway Station Bus Terminal7莘庄地铁北广场(公交)枢纽Xinzhuang Metro Station North Square Bus Terminal8莘庄地铁南广场(公交)枢纽Xinzhuang Metro Station South Square Bus Terminal9上海旅游集散中心Shanghai Tourist Bus Center10上海长途汽车客运总站Shanghai Long-Distance Bus Terminal11上海长途客运南站Shanghai South Long-Distance Bus Station12上海港国

11、际客运中心国际客运码头Shanghai Port International Cruise Terminal现用13上海港吴淞客运中心Shanghai Port Wusong Passenger Center14宝钢内河装卸站Baosteel Loading Wharf15宝钢原料码头Baosteel Raw Material Wharf16宝山集装箱码头Baoshan Container Terminal附录A(规范性附录)交通类设施及功能信息、警示和提示信息译法说明:1. 按条目中文音序排列。2. 条目中文“()”内的内容是对中文内涵的补充说明。3. 条目中文“”内的内容是对该信息使用场合

12、的说明。编号中文英文11.2m线1.2m Height Limit21/2/3号登机口Gate 1/2/3A3安全岛Traffic Island4安全检查(安检)Security Inspection5安全检查(通道)Security Check6安全设备请勿擅动Safety Equipment. Authorized Use Only.7按下按钮列车紧急停车,严禁非法使用Press Button for Emergency Stop. Penalty for Illegal Use B8班车乘车地点Shuttle Bus Pick-Up Point 或Commuter Bus Pick-Up

13、 Point9班车服务Shuttle Bus Service或Commuter Bus Service10办理乘机手续;办票Check-in11办票厅Check-in Hall12保持车距Keep Distance13本柜台临时关闭Closed Temporarily14本机不设找零No Change Provided at this Machine15本机只接受50、100元人民币纸币Only RMB 50/100 Bills Accepted16本机只支持公共交通卡充值服务Add-Value Service for Public Transportation Card Only17避车道S

14、low Traffic Lane18边防检查(边检)Immigration Inspection19边检咨询Immigration Information20步行道Pedestrian WalkwayC21餐饮Food and Beverage或Restaurant 22残疾车借用Wheelchair Service23残障顾客专用泊车位用于该停车位上For Disabled Only24操作步骤Instructions for Operation25插入公共交通卡Insert Your Public Transportation Card26长途汽车站Long-Distance Bus Station27长下坡慢行Long Slope. Slow Down28超车道Overtaking Lane29超规行李Excess Luggage30超规行李登记处Excess Luggage Check-in31车辆慢行(减速慢行)Slow Down32车辆绕行Detour33车辆下客区Passenger Drop-

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号