互文文言文的翻译技巧

上传人:M****1 文档编号:563643524 上传时间:2023-10-30 格式:DOCX 页数:4 大小:10.75KB
返回 下载 相关 举报
互文文言文的翻译技巧_第1页
第1页 / 共4页
互文文言文的翻译技巧_第2页
第2页 / 共4页
互文文言文的翻译技巧_第3页
第3页 / 共4页
互文文言文的翻译技巧_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《互文文言文的翻译技巧》由会员分享,可在线阅读,更多相关《互文文言文的翻译技巧(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、互文文言文的翻译技巧互文文言文的翻译技巧上学的时候,大家对文言文一定不陌生吧?现在我们一般将古文 称为文言文。广为流传的经典文言文都有哪些呢?下面是小编收集整 理的互文文言文的翻译技巧,仅供参考,欢迎大家阅读。技巧一:比喻的翻译1明喻。译为像XX样。例如:天下云集响应,赢粮而景从。(过秦论) 云、响、景都是比喻用法,要译为像云样地像回声样地像影 子样地。2、暗喻。译为像XX样+XX比喻义。例如:曹公,豺虎也。(赤壁之战)豺虎是比喻,若译成曹操是豺狼猛虎,意思会走样。如果用明喻 的形式并借助豺虎的比喻义,译为曹操像豺狼猛虎样凶狠残暴,意 思就明白多了。3、借喻。译为XX所比喻的事物。例如:误落尘

2、网中,去三十年。(归园田居) 尘网译为污浊的官场。特别训练:练习 1:秋毫不敢有所近。(鸿门宴)如果译为秋天里鸟兽的毛也不敢接近,这话听起来别扭,读起来 不顺。如果发现是比喻句,译为像秋天鸟兽的毛样细小的东西也不 敢接近,意思明白了,但不够简洁明快,倘若变通下,改译成连最 细小的东西都不敢占不已有,便言简意赅。练习 2:金城千里。(过秦论)如果把金城翻译成金子修筑的城防,显然难于理解。如果看出是 比喻修辞,译成像金属样坚固,意思还算清晰,倘若变通下,把 金城译为钢铁般的城防或坚固的城防,意思就下子具体明了。小结(变通法):直译后很别扭,或者根本就无法直译,我们就 要想到可能用比喻修辞了。如果是

3、比喻句,我们按比喻的形式翻译了, 可译文仍显拗口、繁杂,我们不免变通一下,把比喻义巧妙地翻译出 来。技巧二:借代的翻译 例如:以为布衣之臣交尚不相欺,况大国乎?(廉颇蔺相如列 传)这里的布衣是因为古时平民多穿麻布衣服,用这一特征来代平民, 因此应译为平民百姓。如果不了解这一点,按字面译为穿布衣服的人, 那就译错了。小结(替换法):如果把借代直译过来,会让人感到不易理解和 接受,所以借代应意译,译为它所代替的人或物就可以了。特别积累:缙绅代官员三尺代法律万钟代高官厚禄丝竹代音乐杏坛代教育界朱门代富贵人家社稷代国家干戈代战争桑梓代故乡祝融代火灾纨袴代富家不肖子明眸皓齿代美人笔墨代文章杜康代酒丹青代

4、史册钟鼎山林代在朝在野肉食者代做官的人彭祖代长寿技巧三:互文的翻译 例如:将军百战死,壮士十年归。(木兰诗) 使用了互文修辞格,两句话的陈述对象都是将军和壮士,因而, 或百战死、或十年归,既指将军们,也指壮士。看不出这一修辞特点, 或不懂得这种修辞方法的作用,在句意理解上就会产生偏颇。小结(扩充法):互文又叫互文见义,指前后两句或两个短语意 义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合而为一。特别收集: 主人下马客在船,举杯欲饮无管弦。(琵琶行) 朝歌夜弦,为秦宫人。(阿房宫赋) 燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。(阿房宫赋) 不以物喜,不以己悲。(岳阳楼记) 栗深林兮惊层巅(梦游天姥吟留别)

5、东西植松柏,左右种梧桐。(孔雀东南飞) 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。(古诗十九首) 花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。(客至) 东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。(项脊轩志) 映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。(蜀相) 十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。(孔雀 东南飞)悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北。(捕蛇者说) 十日休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。(滕王阁序) 感时花溅泪,恨别鸟惊心。(春望) 日月之行,若出其中,星汉灿烂,若出其里。(观沧海) 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。(木兰 诗)秦时明月汉时关。(出塞) 技巧四:典故的翻译 例如:今南海之生死未可卜,程

6、婴、杵臼、月照、西乡,吾与足 下分任之。(谭嗣同)这句话中提到了程婴等四个人,翻译时无法把他们的故事也放进 去,但如果全部删去则会影响文意,这时翻译出该典故在这里的含义 我要像杵臼、西乡那样为维新变法这个理想而死,以报答皇上;您要 像程婴、月照那样为维新变法这个理想而出走,以图谋将来。小结(点义法):古人在文中或明或暗好用典故,翻译时不必将 典故照抄出来,只需点明典故在此的含意即可。特别巩固:廉者不受嗟来之食:嗟来之食,指侮辱性的施舍。臣生当陨首,死当结草:结草,传说一个士大夫将其父的 爱妾另 行嫁人,不使殉葬,爱妾已死去的父亲为替女儿报恩,将地上的野草 缠成乱结,绊倒恩人的敌手而使恩人取胜。

7、指报恩。元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾:封狼居胥,指汉武帝时, 大将霍去病大败匈奴,追到狼居胥山,封山而还。指像霍去病那样建 功立业。技巧五:委婉与讳饰的翻译 例如:今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。(赤壁之战) 会猎,绝非是会合打猎或比赛打猎,而是要和对方打仗的意思。 再如:季氏将有事于颛臾。译为季氏将要对颛臾发动战争。有事,特指发动战争。 小结(转述法):古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交 的需要,有时故意不直陈其事,而是把话说得很含蓄,这就是委婉。 因忌讳而用委婉则一般称为讳饰。翻译时应还其原本来的意思就可以 了。技巧六:排比的翻译 例如:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(过秦论)小结(浓缩法):句子将一个意思从各方面加以铺陈,语意连贯, 气势阔大,但现代汉语里找不到相应的词语一一对译,这时可浓缩为: (秦国)有并吞天下,统一四海的雄心。技巧七:夸张的翻译例如:相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。小结(固定法):怒发上冲冠,可译为愤怒得头发像要顶起帽子在状态和程序上面表示夸张时,翻译就在前面加上像要或快要。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号