从电影的外语译名而言

上传人:汽*** 文档编号:563611539 上传时间:2022-12-09 格式:DOC 页数:6 大小:30KB
返回 下载 相关 举报
从电影的外语译名而言_第1页
第1页 / 共6页
从电影的外语译名而言_第2页
第2页 / 共6页
从电影的外语译名而言_第3页
第3页 / 共6页
从电影的外语译名而言_第4页
第4页 / 共6页
从电影的外语译名而言_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《从电影的外语译名而言》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从电影的外语译名而言(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、从电影的外语译名而言,曾有多少国外电影,因为异常出彩的中文译名,打动了无数中国观众的心灵,从这个全球最大市场赚了个盆满钵满;又有多少国产电影,用别有韵味的英文译名更加深入地诠释了整个影片的内涵和意境。现在就让我们从电影译名开始,重温那些过去的经典、过去的故事、过去的年代1.Streetcar Named Desire欲望号街车马龙白兰度和费雯丽主演的这部影片诠释了爱慕虚荣的代价。Streetcar 指国外一种古老的有轨电车,车身与电线相连,按照既定的轨迹运行,但现在并不多见,更多的是以旅游观光车的形式出现。2.Face Off变脸Face off并不是一种通俗的用法,根据电影的内容,可以理解为

2、一种身份的互换,不同的角色设置。曾有人翻译成夺命双雄,易落俗套,而变脸看上去简洁神秘,以令人视觉迷离的角色互换,正邪两方的冲突和激战,吊足观众的胃口,贯穿影片始终,可以说生动地反映了警察与杀手的对立而又微妙的关系。3.Romantic of Three Kingdoms三国演义这是按照电影名称的字面翻译。Romantic当名词用时,有贬义的成分。如果说某人是Romantic,通常指他们的想法脱离实际,与真实生活不契合。例如,He is a romantic who longs for adventure。因为三国演义只是小说,不完全遵照历史,有类似戏说的成分,所以用Romantic而不是Rom

3、ance来表述原著的内容。4.It Happened One Night一夜风流一夜风流片名新颖醒目,善于制造悬念,渲染气氛。以下是一些常见的*英语(论坛):*(flirt)、邂逅(meet each other by accidence)、一夜情(a one-night-stand)、热恋(fall in love)、分手(split-up or break up)、重逢(come across)、艳遇(bump in each other,指没有预期地见到某人,还可以说have affairs with somebody,这种用法一般专指外遇。)5.Midnight Cowboy午夜牛郎M

4、idnight Cowboy中的cowboy本意为“牛仔”,是美国特有的文化,与中国文化中的“牛郎”并无关系。在西部美国农场的建立和逐渐扩大过程中,产生了大批牛仔,他们通过辛勤劳动创造财富,牛仔文化反映了美国的个人主义和自由主义的精神,也是美国思想中最核心的部分:“美国梦” 指一个白手起家的人最终能发大财。6.Playing By Heart随心所欲Playing by heart指做事情喜欢以一时的心情或本能来做决定,而不是通过理智来分析。简单来说,就是随心所欲。By heart 等同于 off by heart,这个词条前面可以添加各种动词,例如play music by heart,意味

5、着某人对整首音乐铭记于心,演奏时候无需察看乐谱。不过by heart一般仅用于表示记忆层面,如 Ive dialed the number so many times I know it by heart. Shes learnt the whole speech off by heart。7.Farewell My Concubine霸王别姬Farewell是说再见的一种更正规、更书面的用法;而Goodbye更口语化。8.Ashes of Time东邪西毒Ashes of time的翻译就跟影片本身一样令人难以琢磨,却别有一番韵味,无论武功多高强,最终都会像沙砾一样随风飘尽,成为时间的灰烬,

6、十分符合影片的意境。9.In the Mood for Love花样年华In the mood for love体现了男女主人公的恋爱心境,虽然共是婚姻的受害者,但是面对婚外无法启齿的爱情,只能默默抚慰彼此寂寞的心灵,美好的花样年华只能带着几丝伤感和怀念悄然逝去。You are in the mood for something,意指你想做什么事,或者想拥有什么东西。所以如果我们说in the mood for love,就是说很想与某人建立恋情,享受恋爱的感觉。1. XYZ 检查你的拉链Hey, man. XYZ.老兄啊! 检查一下你的拉链吧。XYZ 是 Check your zipper.

7、 的意思。美国填表中的选项多用打X来表示。这个选项的动作就叫Check,也就是XYZ 中的X; Y 代表Your; Z代表Zipper .2. kiss ass 拍马屁A: Mary, Im sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?Mary 我真的很抱歉对你不忠。你看我们可不可能重修旧好呢?B: I dont know, but you can kiss my ass.不知道,不过你可以拍我马屁,讨好我试试。3. kick ass 了不起A: Wow, you f

8、ixed my computer in less than 10 minutes. Youre good.哇,你不到十分钟就把我的计算机修好了,你真棒!B: Yep. I just kick ass.是的,我就是了不起!kick ass 除了字面意“踢屁股”外,还有“了不起、打败”的意思。当“踢屁股”讲时,比如某人放你鸽子,你很生气,就可以说Im going to kick his ass. (我得踢他的屁股)。当“了不起”讲时,就像上面例句一样用。kick ass 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强,但终于有一天你比他厉害了,你就可以说Hahaha.I kicked you

9、r ass.。觉得 ass 太难听的人,也可以用 butt 代替! 不管ass还是butt都是屁股的意思,只不过butt比较正式一些。4. click (两人)合得来I really like talking to her. I think we two really click.我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。click 不一定只用在异性之间。朋友之间也可以使用。5. Say cheese. (照相时)笑一个美国人照相时喜欢露齿而笑,如果是“抿嘴”笑的话,很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(当然也不是绝对如此)。试着讲cheese 这个字,你的牙齿是不是露出来了呢? 这

10、跟中国人在照相时说“茄子”真是有异曲同工之妙呢。. catch some Zs 小睡一下A: Excuse me. I have to catch some Zs.抱歉,我想小睡一下。B: I thought you just woke up. Sleepy head.我以为你才刚睡醒。瞌睡虫。漫画里的人睡觉,不是都画Z,Z,Z.来表示吗? 这里的 catch some Zs 就是这么演变而来的。I have to catch some Zs. 也可以说成I have to take a nap. 或 I need to snooze.7. Oh, boy! 乖乖,唉呀,真是!A: Guess

11、 what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.你猜怎么了?先是我们的车胎爆了,而后我的手机又没电了。B: Oh, boy! 唉!Oh, boy!是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 Oh, girl 或者别的,因为这么用就是一种习惯,大家都不知道原因。8. all set 一切准备妥当A. Is my car ready yet?我的车好了吗?B: Yep! We just need to get this paper work done and youll be all set.是的,我们只要把这份

12、证明填好,一切就都准备妥当了!一次到修车厂提车,付完修车费后,老板就说O.K. Youre all set.有时你到超市买东西,买完要付帐时,店员也会对你说Are you all set?意思是问你是否想买的东西都找到了。9. dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作A: All right. You go ahead and sign this paper and Ill do the dirty work.好吧, 你就把这个签了,剩下来的讨厌工作就交给我了。B: Sounds good to me.听起来不错!dirty work 指的是一些没人愿意做的扮坏人的事。10. cop 警

13、察A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?噢,不! 我的电视和音响都不见了。谁干的?B: Ive already called 911. The cops should be here any time.我已经报警了。警察应该随时会来。美国人在口语里很少用 policeman 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 911 。有时候,美国人也用 911 来表示“紧急的事”。11. spooky 玄; 可怕A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. T

14、his morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!我昨晚梦见我和 Keith 大吵了一顿。今天早上,他穿着和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。B: Thats spooky!真玄!spooky 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。12. My hands are tied 我无能为力A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home. Chapman先生,我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。

15、B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室,所以你今天必须交作业。这是学校的规定,我无能为力。My hands are tied. 并不是真正的“手被绑起来”的意思,而是指“没办法”的意思。好比电话响了,你很忙不能接,也可以说Can you get it? My hands are tied. (我很忙,你能接一下吗?)

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号