《元史·刘容传》原文及翻译译文

上传人:G*** 文档编号:563597150 上传时间:2024-07-01 格式:DOCX 页数:17 大小:41.34KB
返回 下载 相关 举报
《元史·刘容传》原文及翻译译文_第1页
第1页 / 共17页
《元史·刘容传》原文及翻译译文_第2页
第2页 / 共17页
《元史·刘容传》原文及翻译译文_第3页
第3页 / 共17页
《元史·刘容传》原文及翻译译文_第4页
第4页 / 共17页
《元史·刘容传》原文及翻译译文_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《《元史·刘容传》原文及翻译译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《元史·刘容传》原文及翻译译文(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、元史刘容传原文及翻译译文 元史刘容传原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、元史刘容传原文及翻译译文 元史刘容传原文及翻译元史 原文: 容幼颖悟,稍长,喜读书。其俗素尚武,容亦善骑射,然弗之好也。中统初,以国师荐,入侍皇太子于东官,命专掌库藏。每退,即诣国子祭酒许衡,衡亦与进之。至元七年,世祖驻跸镇海,闻容知吏事,召至,命权中书省掾。事毕复前职,以忠直称。 十五年,奉旨使江西,抚慰新附之民。或劝其颇受馈遗,归赂权贵人,可立致荣宠。容曰:“剥民以自利,吾心何安。“使还,惟载书籍数车,献之皇太子。 【注释】容:刘容。中统:年号名。退:这里指退朝。国子祭酒

2、:官名。驻跸(bi):帝王出行时沿途停留暂住。掾(yun):古代官府中属官的通称。 (节选自元史刘容传,有删改) 译文: 刘容自幼聪敏,稍大就喜读书。(当时)国家平常的风俗是崇尚武风,刘容也善骑射,可是这并不是他的爱好。中统初年,受国师推荐入东宫侍奉太子,专掌管府库。每次退朝,就去拜访国子祭酒许衡,许衡也与他一起进退。至元七年,世祖停留在镇海,因听说刘容熟习吏治,召他至镇海,命他暂为中书省官员。事毕仍复前职。其为人以忠心耿直著称。 至元十五年,刘容奉旨到江西去抚慰新附之民。有人劝他受纳馈赠,回去好贿赂权贵,可立刻荣华富贵。刘容说:“剥削人民以自利,我心不安。”事毕回京,只带书籍数车献给皇太子。

3、 元史刘容传 2、元史高兴传原文及翻译译文 元史高兴传原文及翻译元史 原文: 高兴,字功起,蔡州人。少慷慨,多大节,力挽二石弓。至元十年,挟八骑适黄州,谒宋制置陈奕。奕使隶麾下,奇兴相貌,以甥女妻之。从奕出降,世祖命将军以取郡县未下者,平福、建、漳三州,以招讨使行右副都元帅。十六年,召入朝,侍燕大明殿,悉献江南所得珍宝,世祖曰:“卿何不少留以自奉?”对曰:“臣素贫贱,今幸富贵,皆陛下所赐,何敢隐俘获之物!”帝悦曰:“直臣也。”因奏所部士卒功,乞官之,命自定其秩,颁赏有差。漳州盗数万据高安寨,二年不下。兴命挟束薪蔽身,进至山半,弃薪而退,如是六日,诱其矢石殆尽,朔日夜燃薪焚其栅,遂平之。廿八年,

4、除江西行省左丞,门无私谒。州民李怀继尚任侠,武断乡曲。某日至府有所嘱,兴执之,尽得其罪状,里中受其抑者咸诉焉,乃杖而徒之。卅年,世祖欲征爪哇,会爪哇黥使者,诏平章政事史弼帅师征之,兴副之。过七洲洋、历交趾界,造小舟浮海抵爪哇。初,爪哇与邻国葛郎构怨,爪哇王为葛郎王所杀。闻师至,遣使以其国山川、户口及葛郎国地图迎降求救。进击葛郎兵,大破之。兴还至答哈城,弼既遣使护爪哇王继者返,具入贡礼。兴言瓜哇虽降倘中变与葛郎合则孤军悬绝事不可测弼亡听兴深言其失计。爪哇王继者果杀使以叛,合众而攻,兴等死战,却三百里得登舟。行六十又八日归国。诏治纵爪哇者,弼等皆获罪,兴独以不预议,赐金五十。成宗践祚,拜福建行省平

5、章政事,汀州同知阿里挟怨告兴不法,召入对,尽得其诬状,阿里伏诛。武宗拜左丞相。卒,年六十九,谥武宣。 (节选自元史高兴传) 译文: 高兴,字功起,蔡州人。兴年少时就慷慨豪迈,讲求气节,力大能挽强弓。至元十年,带着八骑士到黄州拜见宋制置陈奕,陈奕把他们安置在自己部下,奕见兴相貌非凡,将甥女嫁他为妻。后兴随奕出降,世祖命令他统率军队攻取尚未占领的郡县。他平定了福、建、漳三州,以招讨使的官职身份行使右副都元帅的职位。十六年,召高兴入朝。皇帝在大明殿设置宴会,兴进献在江南所获珍宝。世祖说:“卿何不自己少量留些?”兴说:“臣向来贫贱,今幸运得富贵,都是陛下所赐,怎敢隐瞒俘获之物!”帝高兴地说:“真是耿直

6、之臣。”高兴于是上奏所属将士战功,请求授予将士官职,世祖命他自定将士官职级别,朝廷按照不同等级颁发赏赐。漳州盗数万占据高安寨,二年都未平定。兴命军士背负捆绑的薪柴遮蔽身体进至半山,弃薪柴而退,像这样连续六天,引诱寨上的箭石都用完了,在漆黑的初一夜晚,兴命军士点燃薪柴,焚烧山寨栅栏,于是平定了高安寨。二十八年,授予他江西行省左丞的官职,没有因私情拜谒他的。州民李怀继以侠义自任,用威势擅自决断乡里是非。一日,到府门有所请托,兴将他逮住,弄清了他的全部罪行,乡里受他压迫的人都来控诉他,于是对他施以杖刑并判他罪行。三十年,世祖想征讨爪哇国,恰逢爪哇国对使臣施以黥刑,世祖诏命平章政事史弼帅军征讨,高兴做

7、他的副手。经过七洲洋、历经交趾边界,建造小船航海抵达爪哇。起初,爪哇国与邻国葛郎积怨,爪哇王被葛郎王杀了。爪哇听闻元军来了,就派遣使者把他们国家的山川、户口以及葛郎国的地图献给史弼来投降求救。史弼等进兵攻击葛郎兵,把葛郎彻底打败了。高兴还至答哈城时,史弼已派人护送继承爪哇王位的人返回爪哇去准备进贡的礼品。高兴说:“爪哇虽然投降,如果中途变化,与葛郎联合,而我军孤立海外绝境,后果难以预料。”史弼没有听取高兴的看法,高兴认为史弼严重失策。继承爪哇王位的人果然杀了护送的使者反叛,聚合两国兵力攻击元军,高兴等死战,退却了三百里得以上船。航行了六十八天回归祖国。世祖下诏对放任爪哇的人治罪,史弼等人都被治

8、罪,只有高兴因未参与商议其事,赏赐五十金。成宗即位,拜兴为福建行省平章政事,汀州同知阿里为报私仇,告兴违法,召回朝廷询问,经查证实为诬告,阿里受死刑。武宗拜兴为左丞相。卒,终年六十九岁。谥号“武宣”。 元史高兴传 3、元史刘正传原文及翻译译文 元史刘正传原文及翻译元史 原文: 刘正字清卿,清州人也。年十五,习吏事,迁尚书户部令史。至元八年,罢诸路转运司,立局考核逋欠,正掌其事。大都运司负课银五百四十七锭,逮系倪运使等四人征之,视本路岁入簿籍,实无所负,辞久不决。正察其冤,遍阅吏牍,得至元五年李介甫关领课银文契七纸,适合其数,验其字画,皆司库辛德柔所书也。正谦得其实,始白尚书捕鞫之,悉得课银。辛

9、既伏辜,而四人得释,正由是知名。 十四年,会诸王昔里吉叛,至居庸关,守者告前有警急,使姑退,正曰:“职当进而弗往,后至者益怯矣。”驰出关,至上都。边将请黄白金符充战赏,主者告乏,中书檄工部造给之,后帝以为欺罔,欲诘治。正曰:“军赏贵速,先造符印而后禀命,岂不可乎!”帝释之。十五年,时阿合马当国,与江淮行省阿里伯、崔斌有隙,诬以盗官粮四十万,命刑部尚书李子忠,与正驰驿往按其事,狱弗县。阿合马复遣北京行省参加政事张澍等四人杂治之,竟置二人于死,正乃移疾还家。 十九年三月,阿合马败,火鲁霍孙为右丞相,复为左司员外郎,谒告归。九月,中书传旨捕正,与参政咱喜鲁丁等偕至帝前,问曰:“汝等皆党于阿合马,能无

10、罪乎?”正曰:“臣未尝阿附,惟法是从耳。”会日暮,车驾还内,俱械系于阙东隙地。逾数日,奸党多伏诛,复械系正于拱卫司,火鲁霍孙曰:“上尝谓刘正衣白衣行炭穴十年,可谓廉洁者。”乃免归。 二十八年,湖南马宣慰庶子因争荫不得诬告其兄匿亡宋官金正知其诬罪之仍官其兄。济南张同知子求为两淮运使,正知其不称,弗与。张遂作飞语构其事,帝召正诘之,正辨折明,事遂释。大德元年,右丞忙兀突鲁迷失请征缅,正以为不可,俄俱被征,又极言其不可,不从,师果无功。 累乞致仕不许,延祐六年卒,后赠宣力赞治功臣、光禄大夫、司徒、柱国、赵国公,谥忠宣。 (节选自元史刘正传,有删改) 译文: 刘正字清卿,清州人。十五岁就学习衙门公事,

11、后升迁尚书户部令史。至元八年(1271)取消转运司,设局核实拖欠租税,由刘正主管此事。大都运司欠赋税银五百四十七锭,逮捕了倪运使等四人,经审查确实不欠,却长期不予结案。刘正察出是冤案。至元五年李介甫领取租税的七张收据,其款与欠税数相合,字迹是司库辛德柔写的。辛原很贫困,发迹后交结权贵,没人敢问此事。刘正查到实情,告诉尚书审讯他,收回了全部租税银。辛服罪,被冤的四人获释,刘正因此出名。后调任枢密院令史。 十四年诸王昔里吉反叛,刘正到居庸关,守卫认为前面形势紧急,要求暂退,刘正说:“我的职务该进而不进,后面的人就更加害怕。”他出关到上都,边将请求以金银符充实战赏,中书令工部铸造发给,后来要查究处理

12、。刘正说:“军赏贵在迅速,先造符印再请示,也是可以的!”帝不再追查此事。十五年提拔为左司都司,当时主持国政的阿合马与阿里伯、崔斌不合,诬陷二人盗官粮四十万,命刑部尚书李子忠与刘正兼程前往审查,后又派北京行省参知政事张澍等四人共同处理,竟将二人判处死刑,刘正因此称病回家。 十九年三月,阿合马被罢职,火鲁霍孙为左右丞相,再任命刘正任左司员外郎,刘正告假回家。九月中书传旨,将刘正与参政咱喜鲁丁逮捕一同送至京师,帝问:“你们与阿合马是同党,能无罪吗?”刘正说:“我不曾依附他,只是听从法令罢了。”几天后阿合马奸党多数处死,又将刘正械到拱卫司,火鲁霍孙说“:皇上曾说刘正是穿白衣,在炭穴中行走十年而身不污,

13、可称得上廉洁。”由此免罪回家。 二十八年,湖南马宣慰的庶子争荫不得而诬告其兄藏宋朝官员金银,正判他有诬告罪,仍让其兄为官。济南张同知的儿子求两淮转运使之职,正知不称职,不准。张散布流言,说他在判处湖南马宣慰争荫的案子上徇私情。帝召正追问,正说明真相,事情终于了结。大德元年,右丞忙兀突鲁迷失请求征伐缅甸,刘正认为不可,不久二人都被召回朝廷,正仍极力说明不能征伐的原因,不听从,这次征伐果然无功。 刘正多次辞官都未获准,延祐六年去世,赠宣力赞治功臣、光禄大夫、司徒、柱国、赵国公,谥号忠宣。 元史刘正传 4、元史良吏传王艮原文及翻译译文 元史良吏传王艮原文及翻译元史 原文: 王艮,字止善,绍兴诸暨人。

14、尚气节,读书务明理以致用,不苟事言说。淮东廉访司辟为书吏,迁淮西。会例革南士,就为吏于两淮都转运盐使司,以岁月及格,授庐州录事判官。淮东宣慰司辟为令史,以廉能称。 历建德县尹,除两浙都转运盐使司经历。绍兴路总管王克敬,以计口食盐不便,尝言于行省,未报。而克敬为转运使,集议欲稍损其额,以纾民力。沮之者以为有成籍不可改,艮毅然曰:“民实寡而强赋多民之钱,今死、徙已众矣,顾重改成籍而轻弃民命乎!且浙右之郡,商贾辐辏,未尝以口计也。移其所赋,散于商旅之所聚,实为良法。”于是议岁减绍兴食盐五千六百引。寻有复排前议者,艮欲辞职去,丞相闻之,亟遣留艮,而议遂定。 迁海道漕运都万户府经历。绍兴之官粮入海运者十

15、万石,城距海十八里,岁令有司拘民船以备短送,吏胥得并缘以虐民。及至海次,主运者又不即受,有折缺之患。艮执言曰:“运户既有官赋之直,何复为是纷纷也!”乃责运户自载粮入运船。运船为风所败者,当核实除其数,移文往返,连数岁不绝,艮取吏牍披阅,即除其粮五万二千八百石、钞二百五十万缗,运户乃免于破家。 除江西行省左右司员外郎。吉之安福有小吏,诬民欺隐诡寄田租九千余石,初止八家,前后数十年,株连至千家,行省数遣官按问,吏已伏其虚诳,而有司喜功生事者,复勒其民报合征粮六百余石,宪司援诏条革去,终莫能止。艮到官首言是州之粮比元经理已增一千一百余石岂复有欺隐诡寄者乎准宪司所拟可也。行省用艮言,悉蠲之。艮在任岁余,以中宪大夫、淮东道宣慰副使致仕。卒年七十一。(选自元史良吏传) 译文: 王艮字止善,是绍兴诸暨人。他崇尚气节,读书务求其中的道理以达到使用它的目的,不随便加以评论。淮东廉访司征用书吏,调任淮西廉访司。时逢朝廷下令监察部门一律革除南方士人,王艮于是就到两淮都转运盐使司做吏员,因任期达到了规定的期限,授任庐州录事判官。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号