《墨子怒耕柱子》原文及翻译译文

上传人:办****家 文档编号:563592212 上传时间:2024-07-01 格式:DOCX 页数:21 大小:41.18KB
返回 下载 相关 举报
《墨子怒耕柱子》原文及翻译译文_第1页
第1页 / 共21页
《墨子怒耕柱子》原文及翻译译文_第2页
第2页 / 共21页
《墨子怒耕柱子》原文及翻译译文_第3页
第3页 / 共21页
《墨子怒耕柱子》原文及翻译译文_第4页
第4页 / 共21页
《墨子怒耕柱子》原文及翻译译文_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《《墨子怒耕柱子》原文及翻译译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《墨子怒耕柱子》原文及翻译译文(21页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、墨子怒耕柱子原文及翻译译文 墨子怒耕柱子原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、墨子怒耕柱子原文及翻译译文 墨子怒耕柱子原文及翻译墨子 墨子耕柱第四十六 原文: 墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我毋愈于人乎?”墨子曰:“我将上太行,以骥与牛驾,子将策谁?”耕柱子曰:“将策骥也。”墨子曰:“何故策骥而非牛也?”耕柱子曰:“骥足以策。”墨子曰:“我亦以子为足以策,故怒子。”耕柱子悟。 译文: 墨子对他的门生耕柱子感到生气,耕柱子说:“我没有比别人好的地方吗?”墨子说:“假如我要上太行山去,用一匹良马或一头牛来驾车,你将驱策哪一匹?”耕柱子说:“那我当然用良马了

2、。”墨子说:“为什么要驱策良马而不鞭策牛呢?”耕柱子说:“因为良马值得驱策。”墨子说:“我也认为你值得鞭策,所以我对你生气。”耕柱子恍然大悟。 注释: 1.墨子:即墨翟,战国时墨家学派创始人,“子”是“先生”的意思。 2.耕柱子:墨子的门生。 3.怒:对.感到生气。 4.愈于人:比别人好。愈:超过,胜过。 5.将:准备。 6.太行:山名,绵延陕西、河北、河南三省的大山脉。 7.骥:好马。 8.谁策:即“策谁”,赶哪一种(指骥或牛)。 9.策:驱策。 10.何故:为什么。 11.足:足够。 12.责:鞭责,鞭策。 13.悟:明白。 14.子:你。 15.以:以为;用来。 2、怒蛙说原文及翻译译文

3、 怒蛙说原文及翻译陈傅良 原文: 日有乌,月有蛙。蛙与乌相遇,乌戏蛙曰:“若,脔肉耳。跃之,高不咫尺,焉能为哉!”蛙曰:“吾已矣,若无靳我!”乌曰:“若亦能怒邪?”蛙曰:“吾翘吾腹,翳太阴之光;呀吾颐,啖其壤;瞠吾目,列星不能辉,奚不能怒!若不吾信,月于望,吾怒以示若。”其望,月果无光。 他日,蛙遇乌曰:“曩吾怒,得毋惕乎?”乌曰:“若焉能惕我哉!吾振吾羽,翳太阳之光;肆吾咮,啄其壤,徐以三足蹴之,天下不敢宁而居。吾视若之怒,眇矣,奚以若惕为!若不吾信,月于朔,吾怒以示若。”其朔,日果无光。啬人伐鼓,驰且走焉。 又他日,乌遇蛙曰:“吾怒也,何如?”蛙曰:“始吾谓极威矣,而不知子之威震于我也。”

4、日之驭曰羲和,傍闻之曰:“噫,何谓威!吾疾其驱,六龙不敢稽吾辀;吾赫其燥,云不敢云,雨不敢雨,风不敢风;八土之埏,吾能赫其肤;万壑之阴,吾能秃其毛;百川之流,吾能杜其液。且彼与若敢言怒哉!若不吾信,吾怒以示若。”于是果旱暵者半载,凡天地之间病之。 他日,羲和遇乌曰:“吾怒也,何如?”乌吓然曰:“始吾谓极威矣,而不知子之威震于我也。”飞廉、丰隆、屏翳者闻之,相与造羲和,诮焉曰:“若矜而怒邪!吾当威示若。吾三人者,嘘其气,足以幂乾坤之倪;噀吾沫,足以赭嵩华之峰;啸吾声,足以颠四海掀九州而覆之也。果尔,若乌能威!”言未既,丰隆嘘焉,屏翳噀焉,飞廉啸焉。莫昼莫夜,弥山漫谷者,亦半载。 呜呼!司造化之权

5、而私以怒竞,民物奚罪哉! 译文: (传说)太阳上有(三只脚的)乌鸦,月亮上有蛙。(一天)蛙与乌鸦相遇,乌鸦嘲弄蛙道:“你,肉块而已。跳,高不过咫尺,能有什么作为!”蛙说:“我不计较你(的无理),你别戏弄我!”乌鸦说:“你也能发怒吗?”蛙说:“我挺起我的肚子,(能)遮蔽月亮的光亮;张开我的下颚,(能)吃月亮的土壤;瞪我的眼睛,众星就不能发出光辉,怎么可能不能发怒!你要不相信我,到月圆那天,我发怒给你看。”月圆那天,月亮果然无光。 过些天,蛙遇见乌鸦说:“上次我发怒,你是不是被吓着了?”乌鸦说:“你怎么能吓着我啊!我振动我的羽毛,(就能)遮蔽太阳的光亮;随意用我的嘴,(就能)啄太阳的土壤,慢慢用三

6、只脚趾踢太阳,天下人没有能够安居的。我看你的发怒,小(菜一碟)呢,怎么会因为你而吓着呢!你要不相信我,到初一那天,我发怒给你看。”那个月初一,太阳果然无光,乡民敲锣打鼓,又跑又窜(救日)。 又一天,乌鸦遇见蛙说:“我发怒了,怎么样?”蛙说:“原来我认为自己极其威风,却不知您的威风强过我。”给太阳驾车的神叫羲和,在旁边听了说:“噫,什么叫威风!我疾驰驾着太阳的车,六条龙不敢怠慢我驾的车;我(因)太阳的燥热发怒,云不敢再动,雨不敢再下,风不敢再吹;八方的土地,我能灼热地皮;万丈深壑的阴暗处,我能让它寸草不生;百川的流水,我能堵塞它的水。而你和他还敢说怒吗!你们要不相信我,我怒给你们看。”于是果然干

7、旱了半年,凡是天地之间(的生命)都因为这而遭灾。 后来的一天,羲和遇见乌鸦说:“我发怒了,怎么样?”乌鸦害怕地说:“原来我认为自己极其威风,却不知您的威风强过我。”飞廉(风神)、丰隆(雷神)、屏翳(雨神)听说,相伴造访羲和,讥讽(他)道:“你自夸怒啊!我们应当施威给你看。我们三位神仙,吹出的气,足以覆盖乾坤的边际;喷出的唾沫,足以使嵩山、华山的山峰光秃;啸叫出的声音,足以颠覆四海掀翻九州。果真如此,你怎么能算威风!”话音未落,丰隆吹气,屏翳喷沫,飞廉啸叫。(顿时)没日没夜,弥山漫川,也是半年。 呜呼!掌管造化的权力却私自用来比赛发怒的威风,民众万物有什么罪啊! 怒蛙说 3、于是秦王大怒,益发兵

8、诣赵,诏王翦军以伐燕原文及翻译译文 于是秦王大怒,益发兵诣赵,诏王翦军以伐燕原文及翻译史记 原文: 于是秦王大怒,益发兵诣赵,诏王翦军以伐燕。十月而拔蓟城。燕王喜、太子丹等尽率其精兵东保于辽东。秦将李信追击燕王急,代王嘉乃遗燕王喜书曰:“秦所以尤追燕急者,以太子丹故也。今王诚杀丹献之秦王,秦王必解,而社稷幸得血食。”其后李信追丹,丹匿衍水中,燕王乃使使斩太子丹,欲献之秦。秦复进兵攻之。后五年,秦卒灭燕,虏燕王喜。 其明年,秦并天下,立号为皇帝。于是秦逐太子丹、荆轲之客皆亡。高渐离变名姓为人庸保,匿作于宋子。久之,作苦,闻其家堂上客击筑,彷徨不能去。每出言曰:“彼有善有不善。”从者以告其主,曰:

9、“彼庸乃知音,窃言是非。”家丈人召使前击筑,一坐称善,赐酒。而高渐离念久隐畏约无穷时,乃退,出其装匣中筑与其善衣,更容貌而前。举坐客皆惊,下与抗礼,以为上客。使击筑而歌,客无不流涕而去者。宋子传客之,闻于秦始皇。秦始皇召见,人有识者,乃曰:“高渐离也。”秦皇帝惜其善击筑,重赦之,乃嚯其目。使击筑,未尝不称善。稍益近之,高渐离乃以铅置筑中,复进得近,举筑朴秦皇帝,不中。于是遂诛高渐离,终身不复近诸侯之人。 (节选自史记刺客列传) 【注】社稷幸得血食:国家或许得到保存。血食,享受祭祀。庸保:帮工,伙计。庸,同“佣”。被雇用的人。家丈人:东家,主人。嚯其目:弄瞎他的眼睛。嚯,熏瞎。 译文: 于是秦王

10、大发雷霆,增派军队前往赵国,命令王翦的军队去攻打燕国。十月攻克了蓟城。燕王喜、太子丹等率领着全部精锐部队向东退守辽东。秦将李信紧紧地追击燕王,代王嘉就写信给燕王喜说:“秦军之所以追击燕军特别急迫,是因为太子丹的缘故。现在您如果杀掉太子丹,把他的人头献给秦王,一定会得到秦王宽恕,而社稷或许也侥幸得到祭祀。”此后李信率军追赶太子丹,太子丹隐藏在衍水河中,燕王就派使者杀了太子丹,准备把他的人头献给秦王。秦王又进军攻打燕国。此后五年,秦国终于灭掉了燕国,俘虏了燕王喜。 第二年,秦王吞并了天下,立号为皇帝。于是通缉太子丹和荆轲的门客,门客们都潜逃了。高渐离更名改姓给人家当帮工,隐藏在宋子这个地方做工。时

11、间长了,觉得很劳累,听到主人家堂上有客人击筑,走来走去舍不得离开。常常张口就说:“那筑的声调有好的地方,也有不好的地方。”伺候的人把高渐离的话告诉主人,说:“那个庸工懂得音乐,私下说是道非的。”家主人叫高渐离到堂前击筑,满座宾客都说他击得好,赏给他酒喝。高渐离考虑到长久地隐姓埋名,担惊受怕地躲藏下去没有尽头,便退下堂来,把自己的筑和衣裳从行装匣子里拿出来,改装整容来到堂前。满座宾客大吃一惊,离开座位用平等的礼节接待他,尊为上宾。请他击筑唱歌,宾客们听了,没有不被感动得流着泪而离去的。宋子城里的人轮流请他去做客,这消息被秦始皇听到。秦始皇召令进见,有认识他的人,就说:“这是高渐离。”秦始皇怜惜他

12、擅长击筑,对完全赦免他感到为难。于是熏瞎了他的眼睛。让他击筑,没有一次不说好。渐渐地更加接近秦始皇。高渐离便把铅放进筑中,再进宫击筑靠近时,举筑撞击秦始皇,没有击中。于是秦始皇就杀了高渐离,终身不敢再接近从前东方六国的人了。 于是秦王大怒,益发兵诣赵,诏王翦军以伐燕 4、农夫耕于田原文及翻译译文 农夫耕于田原文及翻译陈继儒宝颜堂秘籍浑然子 原文: 农夫耕于田,数息(1)而后一锄。行者(2)见而哂(3)之曰:“甚矣,农夫之惰也!数息而后一锄,此田终(4)月不成!”农夫曰:“予莫知所以耕,子可示我以耕之术(5)乎?” 行者解衣下田,一息而数锄,一锄尽一身之力。未及移时(6),气竭(7)汗雨,喘喘(

13、8)焉,不能作声,且仆(9)于田。谓(10)农夫曰:“今而后知耕田之难也。” 农夫曰:“非耕难,乃子之术(16)误矣!人之处事(11)亦(12)然,欲速则不达也。”行者(13)服而(14)退(15)。 译文: 有个农民在田里耕种,他喘几口气以后才挥一下锄头。有个过路人看见了讥笑说:“你种田都这个样子,你这个农夫真是太懒了(这边是倒装,顺叙应为:农之惰也,甚矣。意思是:农民的懒惰太厉害了)!你喘几口气才挥一下锄头,这样耕田几个月也耕不完。”农夫说:“我不知道用什么方法来耕地,你可以把耕地的方法示范给我吗?” 过路人脱下衣服走到田里,喘一口气连挥几下锄头,每锄一下都用尽全身的力气。没有多长时间,他

14、的力气用完了,气喘吁吁,汗如雨下的样子,连声音都发不出了,向前倒在田里。他对农夫说:“我到今天才知道耕地的不易。” 农夫说:“不是耕田困难,而是你的方法错了!人处理事情也是这样,想要刻意追求速度反而达不到目的。”过路人心服也口服地离开了。 注释: 1.息:呼吸。 2.行者:过路的人 3.哂:嘲笑;讥笑。 4.终:满;终月即满一月,整整一个月。 5.术:方法。 6.移时:不多时。 7.竭:完;尽。 8.喘喘:气喘吁吁的样子。 9.仆:倒。 10.谓:对说。 11.亦:也(是)。 12.然:这样。 13.服:心服口服。 14.退:离开。 15.焉:的样子 16.术:方法 特殊句式: 甚矣,农夫之惰也(倒装句) 去:离开 5、宋太祖怒责宋白原文及翻译译文 宋太祖怒责宋白原文及翻译司马光 原文: 太祖时,宋白知举,多收金银,取舍不公。恐榜出,群议沸腾,乃先具姓名以白上,欲托上旨以自重。上怒曰:“吾委汝知举,取舍汝当自决,何为白我?我安能知其可否?若榜出,别致人言,当斫汝头以谢众!”白大惧,乃悉改其榜,使协公议而出之。 注释知举:主持考试。白:下对上告诉,陈述。 译文: 太祖在位时,宋白主持科举考试,收受他人的贿赂,在评选时

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号