《宋史·吕希哲传》原文及翻译译文

上传人:Sup****ng 文档编号:563583714 上传时间:2024-07-01 格式:DOCX 页数:29 大小:51.13KB
返回 下载 相关 举报
《宋史·吕希哲传》原文及翻译译文_第1页
第1页 / 共29页
《宋史·吕希哲传》原文及翻译译文_第2页
第2页 / 共29页
《宋史·吕希哲传》原文及翻译译文_第3页
第3页 / 共29页
《宋史·吕希哲传》原文及翻译译文_第4页
第4页 / 共29页
《宋史·吕希哲传》原文及翻译译文_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述

《《宋史·吕希哲传》原文及翻译译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《宋史·吕希哲传》原文及翻译译文(29页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、宋史吕希哲传原文及翻译译文 宋史吕希哲传原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、宋史吕希哲传原文及翻译译文 宋史吕希哲传原文及翻译宋史 原文: 吕希哲字原明,少从焦千之、孙复、石介、胡瑗学,复从程颢、程颐、张载游,闻见由是益广。以荫入官,父公著友王安石劝其勿事科举,以侥幸利禄,遂绝意进取。安石为政,将置其子雱于讲官,以希哲有贤名,欲先用之。希哲辞曰:“辱公相知久,万一从仕,将不免异同,则畴昔相与之意尽矣。”安石乃止。公著作相,二弟已官省寺,希哲独滞管库,久乃判登闻鼓院,力辞。公著叹曰:“当世善士,吾收拾略尽,尔独以吾故置不试,命也夫!”希哲母贤明有法

2、度,闻公著言,笑曰:“是亦来知其子矣。”终公著丧,始为兵部员外郎。范祖禹,其妹婿也,言于哲宗曰希哲经术操行宜备劝讲其父常称为不欺暗室臣以妇兄之故不敢称荐令方将引去窃谓无嫌诏以属崇政殿说书。其劝导人主以修身为本,修身以正心诚意为主。其言曰:“心正意诚,则身修而天下化。若身不能修,虽左右之人且不能论,况天下乎?”擢右司谏,辞,未听,私语祖禹曰:“若不得请,当以杨畏、来之邵为首。”既而不拜。会绍圣党论起,御史刘拯论其进不由科第,以秘阁校理知怀州。中书舍人林希又言:“吕大防由公著援引,故进希哲以酬私恩。凡大防辈欺君卖国,皆公著为之唱;而公著之恶,则希哲导成之,岂宜污华职。”于是但守本秩,俄分司南京,居

3、和州。徽宗初,召为秘书少监,或以为太峻,改光禄少卿。希哲力请外,以直秘阁知曹州。旋遭崇宁党祸,夺职知相州,徒邢州,罢为宫祠。羁寓淮泗间,十余年卒。希哲乐易简俭,有至行,晚年名益重,远近皆师尊之。 (节选自宋史吕希哲传) 译文: 吕希哲字原明,年少时跟从焦千之、孙复、石介、胡瑗学习,又和程颢、程颐、张载交游,见闻从此更广。凭借父亲恩荫入朝为官,父亲吕公著的朋友王安石劝他不要参加科举考试,因为侥幸取得利禄,于是就不再有进取的意思。王安石执政,想把他的儿子王雾安置在讲官之职,因吕希哲有贤能的名声,想先任用他。吕希哲推辞说:“承蒙相爷长期赏识,万一做了官,就不免会有不同的政见,那过去相交的情谊就完了。

4、”王安石于是作罢。吕公著担任宰相,吕希哲两个弟弟已在朝中做官,吕希哲独自滞留在管库小职位上,很长时间才被改任到登闻鼓院为官,但他竭力推辞。吕公著感叹说:“当代好的读书人,我都提拔得差不多了,你却唯独因为我的缘故不被任用,这是命吧!”吕希哲的母亲贤明而有法度,听到吕公著的话,笑道:“这也是不了解他的儿子啊。”吕希哲为父亲吕公著服丧期满,初次担任兵部员外郎。范祖禹,是他的妹夫,对哲宗皇帝说:“吕希哲有经学修养和品行,应该置身于劝学侍讲之列,他的父亲曾说他在无人看见的地方也不做昧心事。臣因为他是我妻子兄长的缘故,不敢举荐,现在臣正要引退,没有嫌疑了。”皇帝下诏任命吕希哲为崇政殿说书。他劝导君主以修身

5、作为根本,修身以正心诚实为主。他说:“心正意诚,那么修养自身德行天下人就会被感化。如果不能修身,即使是左右的人也不能感化,何况天下人呢?”升职担任右司谏,他推辞,朝廷不允许,他私下对范祖禹说:“如果辞不掉,应该任命杨畏、来之邵为第一官员。”后来没有接受官职。正逢绍圣时期党论兴起,御史刘拯说他不是科举出身做官,因此以秘阁校理身份担任怀州知州。中书舍人林希又说:“吕大防由吕公著提拔,所以推荐吕希哲来报答私恩。凡是吕大防等人欺君卖国的事,都是吕公著带头做的;而吕公著的罪恶,是由吕希哲诱导而成的,他不能玷污荣华的官职。”于是只能维持本来官级,不久分司南京,住在和州。徽宗初年,被召为秘书少监,有人认为任

6、职太高,改为光禄少卿。吕希哲竭力请求出朝任官,以直秘阁身份担任曹州知州。不久遭遇崇宁党祸,被夺去直秘阁职务改任相州知州,又改任邢州,最后被罢为宫祠。旅居在淮河、泗水之间,十多年后去世。吕希哲平易简朴节俭,有极好的品行,晚年名声更高,远近的人都像尊重老师一样尊重他。 宋史吕希哲传 2、宋史王禹偁传原文及翻译译文 宋史王禹偁传原文及翻译宋史 原文: 王禹偁,字元之,济州钜野人。世为农家,九岁能文。端拱初,太宗闻其名,召试,擢右拾遗、直史馆,赐绯。即日献端拱箴以寓规讽。 二年,亲试贡士,召禹偁,赋诗立就。上悦曰:“此不逾月遍天下矣。”即拜左司谏、知制诰。是冬,京城旱,禹偁疏云:“今旱云未霑,宿麦未茁

7、,民饥可忧。望下诏直云:非宿卫军士、边庭将帅,悉第减之,上答天谴,下厌人心,俟雨足复故。臣朝行中家最贫,奉最薄,亦愿首减奉,以赎耗蠹之咎。” 未几,判大理寺,庐州妖尼道安诬讼徐铉,道安当反坐,有诏勿治。禹偁抗疏雪铉,请论道安罪,坐贬商州团练副使。屡献讨李继迁便宜,以为继迁不必劳力而诛,自可用计而取。谓宜明数继迁罪恶,晓谕蕃汉,垂立赏赐,高与官资,则继迁身首,不枭即擒矣。其后潘罗支射死继迁,夏人款附,卒如禹偁言。 至道元年,召入翰林为学士。孝章皇后崩,迁梓宫于故燕国长公主第,群臣不成服。禹偁与客言,后尝母仪天下,当遵用旧礼。坐谤讪,罢为工部郎中、知滁州。初,禹偁尝草李继迁制,送马五十匹为润笔,禹

8、偁却之。及出滁,闽人郑褒徒步来谒,禹偁爱其儒雅,为买一马。或言买马亏价者,太宗曰:“彼能却继迁五十马,顾肯亏一马价哉?” 真宗即位,复知制诰。咸平初,预修太祖实录,直书其事。时宰相张齐贤、李沆不协,意禹偁议论轻重其间。出知黄州,尝作三黜赋以见志。其卒章云:“屈于身而不屈于道兮,虽百谪而何亏!” 四年,州境二虎斗,其一死,食之殆半。群鸡夜鸣,经月不止。冬雷暴作。禹偁手疏引洪范传陈戒,且自劾;上遣内侍乘驲劳问,醮禳之,询日官,云:“守土者当其咎。”上惜禹偁才,是日,命徙蕲州。禹偁上表谢,有“宣室鬼神之问,不望生还;茂陵封禅之书,止期身后”之语。上异之,果至郡未逾月而卒,年四十八。 (节选自宋史?列

9、传第五十二) 译文: 王禹偁,字元之,济州钜野人。祖上世代以耕田为业,(但他)九岁就能作文。端拱初,太宗听说他的才名,召来面试,提拔为右拾遗,让他在史馆任职,赐给他红色的官服(赏穿红袍)。当日他就献上了端拱箴,在文中寄寓了规劝之意。 二年,皇帝亲自面试贡士,召考禹偁,禹偁很快就作出诗来。皇帝高兴地说:“不超过一个月,天下人就都知道他的才名了。”于是任命他为左司谏、知制诰。这年冬天,京城大旱,禹偁上书说:“现在大旱无雨,冬小麦无法茁壮生长,百姓将面临饥荒,令人担忧。希望皇上下诏明确规定:除了宿卫军士、边庭将帅,其他官员都按等第减少俸禄,于上是对上天的谴责的回应,在下能够安抚民心,等到雨水充沛时,

10、再恢复原来的俸禄。我是朝臣中家庭最贫困、俸禄最微薄的,我自愿首先减少俸禄,来抵偿我耗费损害(民财)的过错。” 没过多久,禹偁兼任大理寺卿,庐州妖尼道安诬告徐铉,道安本当因诬告被处以刑罚,但皇上下诏赦免道安。禹偁违抗君命,上疏极谏,坚持为徐铉洗清罪行,请求治道安的罪,他因此被贬为商州团练副使。禹偁多次提出讨伐李继迁的灵活的计策,认为继迁不必用武力征讨,本来就可以用智谋来制服他。提出应当明确地列出继迁的罪恶,告诉给蕃汉的百姓,并明示(制服继迁的人)将赐予重赏和高位,那么不用亲自动武就能擒获继迁了。之后潘罗支射死继迁,夏人归附宋朝,最终确如禹偁所言。 至道元年,召入翰林为学士。孝章皇后驾崩,把她的灵

11、柩迁往已故的燕国长公主的府第中,群臣都不穿孝服。禹偁与门人说,皇后曾经母仪天下,应当遵循旧礼(置办丧事)。因此被认为犯了诽谤罪,被罢为工部郎中、知滁州。初,禹偁曾经起草李继迁制,李继迁送给他五十匹马作为润笔费,禹偁拒绝了。等到在滁州做官时,闽人郑褒走路来拜见他,禹偁喜欢他的儒雅之气,买了一匹马送给他。有人说他买马少给了马钱,太宗说:“他能拒绝继迁的五十匹马,难道会少给买一匹马的钱?” 真宗即位,禹偁又官居知制诰。咸平初,他参与修订太祖实录,照实书写本事。当时宰相张齐贤、李沆不和,他们认为禹偁在书中的议论有所偏向。禹偁(因此)被贬官到黄州任知府,曾写下三黜赋来表达自己的心志。文末写道:“身体受辱

12、,但道德操守却没有改易,那么即使屡遭贬谪,又有什么可损失的呢?” 四年,黄州境内两虎相斗,其中一只死了,几乎被吃掉了一半。群鸡夜里鸣叫,整月不停。冬雷大作。禹偁上疏引洪范传说服皇帝,并且自我弹劾;皇上派遣内侍乘车劳问,并举行祭祷活动以消除灾祸,询问日官,日官说:“管理境内的官员要承当责任。”(但)皇上爱惜禹偁的才华,当天,就让他改任蕲州。禹偁上书感谢皇恩,其中有这样一句话“宣室鬼神之问,不望生还;茂陵封禅之书,止期身后”。皇上对此感到奇怪,果然到蕲州不过一个月禹偁就死了,死时四十八岁。 宋史王禹偁传宋史王禹偁传(二) 3、宋史吕希哲传原文及翻译译文 宋史吕希哲传原文及翻译宋史 原文: 吕希哲字

13、原明,少从焦千之、孙复、石介、胡瑗学,复从程颢、程颐、张载游,闻见由是益广。以荫入官,父公著友王安石劝其勿事科举,以侥幸利禄,遂绝意进取。安石为政,将置其子雱于讲官,以希哲有贤名,欲先用之。希哲辞曰:“辱公相知久,万一从仕,将不免异同,则畴昔相与之意尽矣。”安石乃止。公著作相,二弟已官省寺,希哲独滞管库,久乃判登闻鼓院,力辞。公著叹曰:“当世善士,吾收拾略尽,尔独以吾故置不试,命也夫!”希哲母贤明有法度,闻公著言,笑曰:“是亦来知其子矣。”终公著丧,始为兵部员外郎。范祖禹,其妹婿也,言于哲宗曰希哲经术操行宜备劝讲其父常称为不欺暗室臣以妇兄之故不敢称荐令方将引去窃谓无嫌诏以属崇政殿说书。其劝导人

14、主以修身为本,修身以正心诚意为主。其言曰:“心正意诚,则身修而天下化。若身不能修,虽左右之人且不能论,况天下乎?”擢右司谏,辞,未听,私语祖禹曰:“若不得请,当以杨畏、来之邵为首。”既而不拜。会绍圣党论起,御史刘拯论其进不由科第,以秘阁校理知怀州。中书舍人林希又言:“吕大防由公著援引,故进希哲以酬私恩。凡大防辈欺君卖国,皆公著为之唱;而公著之恶,则希哲导成之,岂宜污华职。”于是但守本秩,俄分司南京,居和州。徽宗初,召为秘书少监,或以为太峻,改光禄少卿。希哲力请外,以直秘阁知曹州。旋遭崇宁党祸,夺职知相州,徒邢州,罢为宫祠。羁寓淮泗间,十余年卒。希哲乐易简俭,有至行,晚年名益重,远近皆师尊之。

15、(节选自宋史吕希哲传) 译文: 吕希哲字原明,年少时跟从焦千之、孙复、石介、胡瑗学习,又和程颢、程颐、张载交游,见闻从此更广。凭借父亲恩荫入朝为官,父亲吕公著的朋友王安石劝他不要参加科举考试,因为侥幸取得利禄,于是就不再有进取的意思。王安石执政,想把他的儿子王雾安置在讲官之职,因吕希哲有贤能的名声,想先任用他。吕希哲推辞说:“承蒙相爷长期赏识,万一做了官,就不免会有不同的政见,那过去相交的情谊就完了。”王安石于是作罢。吕公著担任宰相,吕希哲两个弟弟已在朝中做官,吕希哲独自滞留在管库小职位上,很长时间才被改任到登闻鼓院为官,但他竭力推辞。吕公著感叹说:“当代好的读书人,我都提拔得差不多了,你却唯独因为我的缘故不被任用,这是命吧!”吕希哲的母亲贤明而有法度,听到吕公著的话,笑道:“这也是不了解他的儿子啊。”吕希哲为父亲吕公著服丧期满,初次担任兵部员外郎。范祖禹,是他的妹夫,对哲宗皇帝说:“吕希哲有经学修养和品行,应该置身于劝学侍讲之列,他的父亲曾说他在无人看见的地方也不做昧心事。臣因为他是我妻子兄长的缘故,不敢举荐,现在臣正要引退,没有嫌疑了。”皇帝下诏任命吕希哲为崇政殿说书。他劝导君主以修身作为根本,修身以正心诚实为主。他说:“心正意

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号