英语翻译整理.doc

上传人:s9****2 文档编号:563569751 上传时间:2023-10-03 格式:DOC 页数:5 大小:41.50KB
返回 下载 相关 举报
英语翻译整理.doc_第1页
第1页 / 共5页
英语翻译整理.doc_第2页
第2页 / 共5页
英语翻译整理.doc_第3页
第3页 / 共5页
英语翻译整理.doc_第4页
第4页 / 共5页
英语翻译整理.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英语翻译整理.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译整理.doc(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Unit 16. Translate the paras into Chinese. 1 注:and guys wore the bags under their eyes and their pale, sleepy faces with pride 这句的动词wear 后面带两个宾语,中文找不到能带这两个宾语的动词,故处理成四个中文短句;翻译 like medals proving their diligence 时,采用“增词法”增加“这些”来概括前面所描写的“眼袋”,“脸色苍白”,“睡眼惺忪”等,使译文含义更加清晰流畅。 译文:我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,

2、所以都下定决心不再虚度光阴。当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章。 2. 注:本段的难点在于对一些词的理解与翻译,如 an empty field that will remain so, chronologically, invest your time wisely, have nothing to show for it but 等等。“could

3、 haves”, “should haves”,“would haves” 是表达与事实相反的条件句,指自己没有做,但有可能或应该做的事情。译文:明天行吗?明天只是个谎言;根本就没有什么明天,只有一张我们常常无法兑现的期票。明天甚至压根儿就不存在。你早上醒来时又是另一个今天了,同样的规则又可以全部套用。明天只是现在的另一种说法,是一块空地,除非我们开始在那里播种,否则它永远都是空地。你的时间会流逝(时间就在我们说话的当下嘀嗒嘀塔地走着,每分钟顺时针走 60 秒,如果你不能很好地利用它,它会走得更快些),而你没有取得任何成就来证明它的存在,唯独留下遗憾,留下一面后视镜,上面写满了“本可以做”、“

4、本应该做”、“本来会做”的事情。7. Translate the paras into English. 1 Students differ about whether they should have their future mapped out when they are still at university. Some think they should have a definite goal and detailed plan, so as to brace themselves for any challenges, whereas some others think they

5、 dont have to think much about the future, because future is full of uncertainties. 2 After a very careful check-up, the scientist was told he had got a fatal disease. Although he knew that his life was ticking away, instead of complaining about the fate, the scientist decided to make the best of th

6、e remaining days, and speed up the research project he and his colleagues initiated, and have a shot at completing it ahead of schedule.Unit 47. Translate the paragraphs into Chinese. 1 即使是那些从事市场研究工作的成年人也难很想象公关部的人每天都在做些什么。一名普通的系统分析师肯定不知道空间推销员在店里都干些什么,就好像空间推销员对分析系统的工具也一窍不通一样。 2 不管怎么说,这就是那耳熟能详的套话。可是,让

7、我们有这种论调的正是缘自我们对新奇事物的过度迷恋,对深层次历史模式的无知,以及我们的狂妄自大。为了证明相比于先辈们的优越性,我们夸耀说自己生活在一个前所未有的变革期。但是,有一个很好的例子可以用来证明,实际上我们并没有生活在多么有趣的时代。8. Translate the paragraphs into English. 1 We couldnt make of their proposal at all, because it was no easy job for us to come to grips with theirperspective.It was asafebet that

8、we were as much baffledabout their way of thinking as they were about ours. I think we need to arrange a meeting to clear up misunderstandings and to remove communication barriers. 2 From a biography written by one of his former colleagues who had worked with him for more than two decades,it isnot d

9、ifficultto conclude that whathe representedwasnothing if not theeliteclass of the country in the wake of World War II, who were rather conservative in terms of religious and political views.Unit 56 Translate the paragraphs into Chinese. 1 乔希打了个冷战,他打开手里的纸条核对了一下地址。之前他没来过乔安妮餐厅,但对于它的鼎鼎大名却早有耳闻,倒不是因为这里的饭菜

10、有多美味,其实这里的菜品屡遭恶评,也不是因为这里的爵士管弦乐队有一位知名电影导演客串吹小号,而是因为这里汇集了有头有脸的宾客,可以说是星光璀璨,他们中有政客、外交家、电影明星、载入名人堂的体育明星、记者、作家、摇滚明星、诺贝尔奖得主等等总之,这里的每一位客人都是这座权力之城里的一个人物。 2 在这个真实的故事里,瑞典人和沙特人对人际关系在商业中的作用有着不同的理解。对瑞典人来说,他们是在和一个公司做生意;但对沙特人来说,他们是在和一个他们了解并且信任的人做生意。只要他们对某个人还不够了解,就会让一位双方都认识并信任的中间人或介绍人在场,这样做会比较方便。这两种文化的差异源于人类社会的一个根本问

11、题:即个人角色与集体角色的问题。7. Translate the paragraphs into English. 1 This young man liked reading detective stories. After inished reading Holmes stories, he thought he had known the detectives skills inside out and started to investigate a case of robbery. After a few weeks of close investigation, he tracke

12、d down three suspects, who turned out to be abroad when the robbery took place. 2 In this book, we do find some differences between the two cultures. But instead of dwelling on the differences, the author presents lengthy discussions on things they have in common, of which their loyalty to work are

13、most thoroughly touched upon.Unit 66. 1 注:这段话由许多短句构成,要注意短句间语气的连接。像at big ires,all our lives等词语应该调整语序。 译文:我想起我们消防员平常总互相打趣说:“在大火中见吧。”或者是“我们肯定会在大火中碰面的。”我不知道这种说法是怎么来的,或者我自己是从什么时候开始说起这种话来的,但这就是我们的暗语。意思是不管这场火有多大,以后在别处还会有比这更大的。我们能安然无恙地度过这场火,也会安然无恙地度过下一场火。遇到一场大火时,我总是这么说,也总听别人这么说,可现在,我呆在这儿,想着自己再也不会说这样的话了,也不会

14、再听到别人这么说了,因为再也不会有比这更大的火了。这会是我们大家一辈子都在说的那场大火,如果以前就在这一个个令人胆战心惊的瞬间之前我没有认识到这一点的话,现在这浑厚的、不祥的响声印证了这一点。 2 作为联合国人权委员会的首任主席,罗斯福监督了世界人权宣言历时两年的起草和通过的全过程。此外 , 她和苏联代表的交锋让一位共和党人从椅子上朝前探过身来,说出了下面一番话因为怕被当成是民主党的支持者,他不愿意透露自己的姓名“如果你想知道我对罗斯福夫人的看法,那我会说她真是了不起 ! 罗斯福夫人有一种独特的能力,能让其他国家的代表清楚地了解我们的立场。要用平常的语言来评价她高超的外交手腕,一时间还真不知道

15、该怎么说。”7. 1 People are quite puzzled about the fact that he has stuck with the same job for 30 years when most people of his age have changed at least four or ive jobs. Maybe for him there is no point in changing jobs for a higher pay or for the thrill of experiencing something new. The only thing th

16、at matters, in his point of view, is stability. 2 Most members of the association believe that they need to lobby as hard as possible to make sure that the plan will be approved by the government. Its essential to win over some of the naysayers among the policy makers. Tough though it will be, they have made up their mind to make utmost efforts.Unit 7 7 Translate the paragraphs i

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号