杨时传原文及翻译

上传人:大米 文档编号:562645405 上传时间:2022-11-18 格式:DOCX 页数:3 大小:9.20KB
返回 下载 相关 举报
杨时传原文及翻译_第1页
第1页 / 共3页
杨时传原文及翻译_第2页
第2页 / 共3页
杨时传原文及翻译_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《杨时传原文及翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《杨时传原文及翻译(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、杨时传原文及翻译杨时传原文及翻译文言文翻译是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译面是关于杨时传原文及翻译的内容,欢迎阅读!原文:杨时字中立,南剑将乐人。幼颖异,能属文。稍长,潜心经史。 熙宁九年,中进士第。河南程颢与弟颐讲孔、孟绝学于熙、丰之际, 河、洛之士翕然师之。时调官不赴,以师礼见颢于颍昌,相得甚欢。 其归也,颢目送之曰:“吾道南矣。”四年而颢死,时闻之,设位 哭寝门,而书赴告同学者。至是,又见程颐于洛,时盖年四十矣。 一日见颐,颐偶瞑坐,时侍立不去,颐既觉,则门外雪深一尺矣。 关西张载尝著西铭,二程深推服之,时疑其近于兼爱,与其师 颐辨论往复,始豁然无疑。杜门不仕者十年,久之,

2、历知浏阳、余杭、萧山三县,皆有惠政 民思之不忘。张舜民在谏垣,荐之,得荆州教授。时安于州县,未 尝求闻达,而德望日重,四方之士不远千里从之游,号曰龟山先生。 会有使高丽者,国主问龟山安在,使回以闻。召为秘书郎,迁著作 郎。李纲之罢,太学生伏阙上书,乞留纲,军民集数十万,朝廷 欲防禁之。吴敏乞用时以靖太学,时得召对,言:“诸生伏阙纷纷忠于朝廷非有他意 但择老成有行谊者为之长则将自定。”钦宗曰:“无逾于卿。”遂 以时兼国子祭酒。高宗即位,除工部侍郎。陛对言:“自古圣贤之君,未有不以典 学为务。”除兼侍读。连章丐外,以龙图阁直学士提举杭州洞霄宫。已而告老,致仕,优游林泉,以著书讲学为事。卒年八十三,

3、谥文 靖。时在东郡,交皆天下士,先达陈瓘、邹浩皆以师礼事时。暨渡 江,东南学者推时为程氏正宗。晚居谏省,仅九十日,凡所论列皆 切于世道。凡绍兴初崇尚元佑学术,而朱熹、张栻之学得程氏之正, 其源委脉络皆出于时。(选自宋史列传第一百八十七,有删改)译文:杨时,字中立,南剑州将乐县人。幼年时特别聪明,能做文章, 稍长大以后,潜心于经典史书。熙宁九年(1076),考中进士。河 南人程颢与弟弟程颐讲授孔子、孟子绝学于熙宁、元丰之际,河、 洛一带的读书人都集结那里拜他们为师。杨时被选调官职却不赴任, 以学生拜见老师的礼仪在颍昌谒见程颢,师生相处很是快乐。到他 回家的时候,程颢目送他时说:“我的道学思想现在

4、向南传播了。” 四年以后程颢去世,杨时知道这件事后,就在寝门设灵位哭祭,并 又用书信转告他的同学们。到这时,又到洛阳拜见程颐,杨时大概 已有四十岁了。有一天去见程颐,程颐偶然闭目休息而坐,杨时侍 立门外一直没有离开,程颐醒来后,就发现门外下雪已深至一尺了。 关西张载曾经写作西铭,二程很推崇(称誉)它,杨时怀疑它 近于(墨家的)兼爱之论,与他的老师程颐多次辩论,才豁然开朗 没有疑问。李纲被罢免后,太学生跪伏于宫廷前上书,请求留任李纲,集合 在一起的军民有几十万,朝廷想禁止他们集中。吴敏请求任命用杨 时来平息太学生的集结事件,杨时得以被召到朝廷谈论对策,他说: “各位太学生纷纷俯伏在宫阙之前,这是

5、忠于朝廷,并没有其他的. 用意,只要选择老成持重而有品行、道义的人担任主帅,那么这件 事就会自然平息。”钦宗皇帝说:“大臣中没有谁比你说的更有道 理。”于是任命杨时兼任国子祭酒。高宗即位,杨时担任的工部侍郎。他和陛下论对时说道:“自古 圣贤的君王,没有不以致力于圣贤之学为首要任务的。”授命兼任侍读。杨时连续上章请求外任,以龙图阁直学士职提举杭州洞霄宫。 不久告老,以本官辞职家居,优游于山林名胜之地,把著书讲学当 作自己的主要事务。去世时八十三岁,谥号“文靖”。杨时在东郡,交往的人都是天下的名士,先贤显达之士陈瓘、邹 浩都以老师的礼仪事奉杨时。宋室南渡长江以后,东南的学者都推 举杨时为程氏的学问正统传人。晚年居任谏省,才九十天,他所论 说列举的都切中时弊世道。并且南宋绍兴初年崇尚元佑时期的学术, 而朱熹、张栻的学问之所以能够得到程氏的正统之传,它的源委脉 络相承都是出于杨时。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号