考研英语长难句突破课程.doc

上传人:壹****1 文档编号:562277997 上传时间:2024-01-05 格式:DOC 页数:34 大小:271KB
返回 下载 相关 举报
考研英语长难句突破课程.doc_第1页
第1页 / 共34页
考研英语长难句突破课程.doc_第2页
第2页 / 共34页
考研英语长难句突破课程.doc_第3页
第3页 / 共34页
考研英语长难句突破课程.doc_第4页
第4页 / 共34页
考研英语长难句突破课程.doc_第5页
第5页 / 共34页
点击查看更多>>
资源描述

《考研英语长难句突破课程.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语长难句突破课程.doc(34页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、新东方在线 网络课堂电子教材系列 考研英语长难句考研英语长难句主讲:宋平明一、课程简介:1、考研的两个难点:词汇和长难句2、攻克长难句对于考研的意义:完型、阅读、新题型、翻译3、如何攻克长难句:剖析其结构、总结其特征、推敲其译文4、阅读和翻译部分的长难句进行剖析二、理解和翻译长难句的两个关键问题和三个要素(一)两个关键问题1、理解不到位。 解决方法:从结构入手五大基本句型:主+谓 I simled. 主+谓+宾 I like you. 主+谓+间宾+直宾 I give you my heart. 主+谓+宾+宾补 You make me crazy. 主+系+表 You are so pre

2、tty. 只要我们在分析句子的时候,先抓住句子的主干,就可以掌握本句的主要意思。然后再去分析其他的修饰成分,修饰成分包含:定语、状语、补语,以及插入语。 举例:(94年翻译72题) Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.方法:先找主干结构:主语、谓语、宾语、修饰成分参考译文:多年以来,工具和技术他们本身作为一个根本革新的源泉在很

3、大程度上已经位历史学家和科学哲学家所忽视。复合句:先抓住句子的主句,再看看有没有什么从句:包含状语从句,定语从句,名词性从句这三种从句。举例:94年74题:Galileo s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth.注意:两个That 参考译文:伽利略最伟大的成就是在

4、1609年他是第一个把新发明的望远镜对准太空以证明行星是围绕太阳转而不是围绕地球转。解决理解不到位的问题的根本和关键还是要看结构:简单句:主干结构,然后把相关的定语、状语以及插入语放在该放的位置。复杂句:根据连接词断句,然后分析各个从句的主干结构。2、表达不通顺:解决方法:四个原则原则一:主干结构顺线走(主谓宾,主系表等结构顺序不能变)原则二:定语状语往前勾 (后置定语多前置,定语从句有特例,结果状语也特例)原则三:前因后果多主动(符合汉语的习惯)原则四:名词从句依序翻(主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句)(二)三类理解和翻译长难句的要素1、第一类:词法(专有名词,代词,动词的习惯用法和

5、多义词以及生词的翻译)A、 专有名词:专有名词分为两类:第一类是人名、地名、组织机构名等等,Galileo 伽利略 家里裂Pearson 皮尔森第二类是某个专业的术语。the Big BangBird Flu,Mad Cow DiseaseTornadoHurricaneTyphoonblack holecollapsarB、代词this 这,that 那,it 它,them 他们C、动词的习惯用法:背单词的方法D、多义词School 学校,学院,学派比如说, the school of Aristotle; 亚里斯多德学派表面义不可靠,上下文重要E、熟词生义词set inviteTellF、

6、生词augment. v.增加, 增大n.增加 auction n.拍卖vt.拍卖。99年75题。Viewas equatwith. 2、第二类:考察一般性翻译技巧,包括词义选择,词序调整,词性转换,增词法等等(1)词义选择:You know a word by his company it keeps.“知人看伴,知词看文”。1) 分析上下文。2)根据汉语习惯搭配选择词义。Delicate精致的,精巧的Delicate skin.细腻的肌肤 Delicate difference.细微的差别 Delicate diplomatic relation微妙的外交关系。as part of an

7、exchange of duties and entitlements. freedom and dignity.(2)词序调整centralized control中央控制behavioral science行为科学natural selection自然选择the inflationary universe theory”膨胀宇宙理论宇宙膨胀说(3)词性转换The emphasis on data gathered first-hand对于收集第一手资料的强调强调收集第一手资料(4)增词法Look into the pas 观察过去的(东西,情况,事物,问题,景象)In evolution在

8、进化过程里我们要在抽象词汇的翻译上要注意翻译时根据汉语习惯增加表示范畴和概念的词来使得译文更加具体和可读。如:问题,情况,状态,关系,东西,过程、结果等。3、第三类:考察具体的句型的翻译方法。包括定语和定语从句,状语和状语从句,主语从句,表语从句,宾语从句,同位语从句,并列结构,比较结构,省略结构,强调结构,插入结构,被动结构,形式主语,there be 句型等等。(三)、中英文的五大差异第一形合和意合,第二繁复和简洁第三被动和主动第四抽象和具体,第五变化和反复第一形合和意合,句法、词汇、词义用前两种手段连接称为形合,(英语)用后一种手段连接称为意合。(汉语)举例:他不来,我不走。即:I wo

9、nt go unless he comes. 或者我们说:I will stay until he comes. 再比如:马致远,天净沙.秋思 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。 第二英语多繁杂,汉语多简洁。Mr. Song is my English teacher who is fat, short, bald but still attractive.他是我的那个体态肥胖,身材矮小,头发掉光仍魅力无限的英语老师他是我们的英语教师,体态肥胖,身材矮小,头发掉光,但仍魅力四射。第三英语多被动,汉语多主动。英语是喜欢用被动的么? 错!第四 英语多抽象,汉语多具体

10、。第五英语多变化,汉语多重复99年翻译75题。第6页 75题It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.viewas 把看作 equatewith 把.等同于三、理解和翻译步骤 步骤分为四步:第一步:仔细阅读,划分结构第二步:推敲词义,理顺

11、关系第三步:顺理成章,组合成文第四部:仔细核对,确保高分四、定语的翻译方法(一)前置定语直来直去94年71题里的:ordinary things 普通的东西(事物)形容词作定语72题里的:scientific revolution 科技革命, 形容词作定语75题里的:Driving force 驱动力 现在分词作定语(二)后置定语1. 简单的后置定语倒转乾坤the information used 所使用的信息the qualities to be measured 所要测定的特征。2.复杂的后置定语一拆为二当一个单词或是词组的后置定语的意义和结构较为复杂的时候,我们把它倒置放在被修饰的单词或

12、是词组的前面显得过于臃肿,这时我们就要考虑把后置定语拆开单独翻译,这种方法我们称之为:一拆为二96年的71题:Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating. Cause原因,起因,理由,理想,目标,事业reasonable的意思有“合理的,有道理的,自然而然的,必然的a reasona

13、ble price 公平的价格a reasonable man 通情达理的人Consequences=results结果,后果particular advances特定的发展accelerating 加速的,促进的self-abandoned 自暴自弃的, 放纵的self-adjusting 自动调节的self-aware 自知的,自明的,有自知之明的self-conceit 自负, 自大self-care 自顾self-deceiving 自欺的, 欺人的, 自欺欺人的self-defence 自卫self-devotion 献身, 自我牺牲self-respect 自尊, 自重self-s

14、atisfied 自鸣得意的, 自满的self-serving自私的, 自私自利的 selfish其中一些原因完全是社会需求的必然结果,其它原因则是科学领域当中一些特定发展的必然结果,科学在某种程度上是自我发展的。3.多重后置定语后浪推前浪比如大家看:the insights of great men of geniusthe evidence from experience concerning comparative validity part of an exchange of duties and entitlements.典型特征:A(中心词)+介词(of)+B+介词(of)+C+.翻译技巧:后浪推前浪the insights of great men of genius 天才伟人的真知灼见the evidence from experience concerning comparative validity 有关相对效度的经验证据:part of an exchange of duties and entitlements. 义务与

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号