英汉语言对比笔记

上传人:ni****g 文档编号:562211104 上传时间:2024-02-28 格式:DOCX 页数:25 大小:65.46KB
返回 下载 相关 举报
英汉语言对比笔记_第1页
第1页 / 共25页
英汉语言对比笔记_第2页
第2页 / 共25页
英汉语言对比笔记_第3页
第3页 / 共25页
英汉语言对比笔记_第4页
第4页 / 共25页
英汉语言对比笔记_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉语言对比笔记》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉语言对比笔记(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英汉对比研究 (连淑能)Contrastive Studies of English and ChineseChapter 1 综合语与分析语(Syntactic vs Analytic)1. 综合语的特征是 运用形态变化来表达语法关系。 A synthetic language is “characterized by frequent and systematic use ofinflected forms to express grammatical relationships”。如拉丁语,德语,古英语。(in word level)2. 分析语的特征是不用形态变化而用语序及虚词来表达语

2、法关系。An analytic language is “characterized by a relatively frequent use of functional words,auxiliary verbs,and changes in word order to express syntactic relations,rather than of inflected forms”。如汉语。Chinese is an isolating/analytic language. (in sentence level)3. Modern English is a syntactic-anal

3、ytic language.(综合-分析语)English has got rid of most of its inflections, and expresses grammatical relations by devices like prepositions and auxiliary verbs and by the order of its words.4. 实词:content words/full words/notion words虚词: structural words/form words/functional words5. 形态变化(inflection)、语序(w

4、ord order)、和虚词(function words)是表达语法关系的三大手段,三者 之间有着密切的关系。lnflection,word order and function words are employed as the three grammatical devices in building English sentences.此外,英语采用拼音文字,句有句调( intonation) ;汉语采用方块文字,字有声调( tone) 英汉表达方面的差异与上述四方面因素有关。一、英语有形态变化(morphological changes/flectional),汉语无严格意义上的形态

5、变化(inflectional)。形态 变化即词的形式变化,包括构词形态和构形形态。1. 英语的动词、助动词和情态动词常常结合起来,运用其形态变化,表示动词的时、体、语态和语气。2. 现代英语的形态变化主要是 动词的变化(conjugation)和静词(名词、代词、形容词、副词)的变化 (declension),以及上述的词缀变化。这些变化有:性(gender), 数(number),格(case),时(tense),体(aspect),语态(voice),语气(mood),形容词和副词的比较级和最高级(comparison)人称(person) 和词性(part of speech)等。3.

6、 语气包括陈述语气(indicative mood),说明语气(declaritive mood),祁使语气(imperative mood)和虚拟 语气(subjunctive mood)。二、英语语序比较灵活(flexible),汉语语序相对固定(inflexible)1. 英汉句子的主要成分大致相同,但英语语序的倒装现象较多,分为九类:(1) 疑问倒装(Interrogative inversion)(2)命令倒装(Imperative inversion)(2) 惊叹倒装(Exclamatory inversion)(4)假设倒装(Hypothetical inversion)(5)平

7、衡倒装(Balance inversion)(6)衔接倒装(Link inversion)(7)点题倒装(Signpost inversion)(8)否定倒装(Negative inversion)(9)韵律倒装(Metrical inversion)(exclamation mark感叹号,signpost 路标,determine 限定词)英语有结构性倒装(structural inversion)和功能性倒装(functional inversion),汉语功能性倒装居多。2. 英语定语位置比较灵活,在许多条件下可以通过形态变化或借助连接词语置于名词的前后。汉语定语一 般在名词前面。英语

8、的修饰词和被修饰词有时借助形态变化或连接词可以互相转化,从而改变其修饰关系, 汉语往往不能。英语的定语可以紧挨名词,也可以远离名词,汉语名词之前的定语不宜太长,出现数个描 写性词语连用时,英语多作定语,汉语多作谓语。3. 在表达多层逻辑思维时,英汉语序不同:A. 英语借助形态变化,语序和虚词,常用复合句或长句;汉语借助语序和虚词,常用短句,分句,散句, 松句,紧缩句,流水句,并列句或并列形式的复句,按照一定的时间和事理顺序,有先有后,有主有次, 逐层叙述。B. 句中若有叙事部分和表态部分,英语先表态,再叙述,即先总提后分述,或先结果后追叙过去,汉语相 反。C. 句中若有长短部分,英语先短后长,

9、头轻脚重(end-weight),汉语相反。D. 句中若有意思强弱,程度轻重或范围大小的部分,英语先弱后强,先轻后重,先小后大,汉语相反。E. 句中若有连用数个前置定语,英语是越能说明人和事物的本质的越靠近名词,或越能让人印象深刻的越 靠近名词(each is more impressive than the preceding), 汉语相反。F句中若有描写性或限制性部分,英语常用作定语,少用谓语,汉语多作谓语,少作定语。G.关于时间顺序和逻辑顺序,汉语常按照由先到后、由因到果、由假设到推论、由事实到结论这样的次序 排列,英语可借助形态变化和丰富的连接词语,根据句子的意思和结构的需要灵活排列,

10、顺序往往与汉语 不同。*Robert Kaplan提出了 “cultural thought patterns的问题,西方人写文章的思维常常是直线型(straight line),东方人常是螺旋型(circular line)的。语篇模式主要有演绎式(deductive)、归纳式(inductive)、 混合式(hybrid)等。英语语篇常采用演绎式,逻辑性较强,偏爱演绎推理,注重追因溯果。汉语临摹性 (isomorphism)较强,常采用领悟式的归纳型和经验式的临摹型思维模式,偏重迂回式(cyclical)思维,偏 爱直觉领悟,注重总揽整体。三、英汉都有大量的虚词,但各有特点英语的虚词(fo

11、rm word),也称为结构词(structural word)或功能词(function word),包括冠词(articles)、介词、助动词(auxiliary)、并列连接词(coordinator)和从属连接词(subordinator)等。汉语的虚词(empty word)包括介词、助词(particle)和连词等。英汉虚词都是与实词(notion word/full word) 相对而言的。英汉虚词各有特色,种类不同,用法不同。1. 英语常用定冠词和不定冠词,一字之差,意思大不不同。 Out of question & out of the question2. 汉语助词丰富多彩,

12、分为动态助词,结构助词,语气助词等,语气助词是汉语最重要的特征之一。3. 英语常用介词,汉语少用介词。4. 英语表示并列和从属关系的连接词,种类和数量比汉语多,使用频率比汉语高。除连接词(或者,不 但.而且,如果,因为,除非,当.时候)与汉语相似外,英语还有连接代词,关系代词,连接副词,关系副 词等。四、英语是语调(intonation)语言,汉语是声调(tone)语言。由于现代英语 形态变化减少,因此借助 语音表意成了一种重要的手段。主要有语调(intonation)和重音 (stress)。语调分为六种:降调(falling tone),升调(rising tone),降升调(fall-r

13、ise),升降调(rise-fall),平调(level) 和降加升调(fall-plus-rise)。Eg1:AII cats dont like water.(AII cats dislike water.)All cats dont like water.(Not all cats like water)Eg2:You may not go.你不可以去。/You may not go.你可以不去。汉语没有形态变化,语序比英语固定,虽有语气助词表达各种语气,语音表意手段不可少,主要有声调(tone) 和语调(intonation)。声调有:阴平(level),阳平(rise),上声(fal

14、ling-rising)和去省(falling)。语调有重 读(stress)和轻读(weak stress)汉语字音有声母、韵母和字调三部分构成。古代汉语单音节占优势,现代汉语双音节占优势。双音节化促 成了四字短语。双音节化和四音节化(predominance of disyllables and quadrisyllables over monosyllables and trisyllables)是现代汉语的主要节奏倾向。这一主要倾向继承并发扬了自古以来所形成的骈偶传统,即追求词 句整齐,重视音韵和谐,讲究辞藻华丽,词语和句式往往成双成对。对偶、排比。反复和叠词成了中国人喜闻 乐见的修辞

15、方式。这类均衡美和节奏美,成为汉语的一大特色。Chapter 2 刚性与柔性(Rigid vs.Supple)1. 英语有综合语的特征,受形态的约束,因而是“语法是硬的,没有弹性”;汉语是分析语,不受形态的约束, 因而“语法是软的,富于弹性”。 O.Jespersen 指出, Analysis means suppleness, and synthesis means rigidity;in analytic languages you have the power of kaleidoscopically arranging and rearranging the elements that

16、 in synthetic forms are in rigid connexion. (kaleidoscopically,瞬息万变地,千变万化地/connexion 连接联系) 一、英语的刚性 1英语句子有严格的主谓结构,通常由名词性短语(NP)和动词性短语(VP)构成。主谓协调一致(S-V concord), 提纲挈领,聚集成各种关系网络(connective nexus)。因此,英语句子主谓分明,层次清楚,多层递进,前呼 后拥,严密规范,句式呈现“聚集型”(compactness)。主语和谓语动词的搭配,形成句子的核心(kernel)。 英语的主谓结构归结为五种基本句型:(1) SV 主动(2) SVP 主动表 predicative(3) SVO 主动宾(4) SvoO 主动间宾直宾 (5) SVOC 主动宾宾补2英语

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号