英语听力练习网雷雨中的醒悟.docx

上传人:大米 文档编号:562160486 上传时间:2024-01-21 格式:DOCX 页数:5 大小:15.02KB
返回 下载 相关 举报
英语听力练习网雷雨中的醒悟.docx_第1页
第1页 / 共5页
英语听力练习网雷雨中的醒悟.docx_第2页
第2页 / 共5页
英语听力练习网雷雨中的醒悟.docx_第3页
第3页 / 共5页
英语听力练习网雷雨中的醒悟.docx_第4页
第4页 / 共5页
英语听力练习网雷雨中的醒悟.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英语听力练习网雷雨中的醒悟.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语听力练习网雷雨中的醒悟.docx(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 英语听力练习网:雷雨中的醒悟Many years ago I was on a bicycle trip through some exceedingly picturesque countryside. Suddenly, dark clouds piled up overhead and rain began to fall, but strange to relate, several hundred yards ahead of me the sun shone brilliantly. Pedaling, however, as rapidly as I could, I foun

2、d it impossible to get into the clear. The clouds with their rain kept advancing faster than I could race forward. I continued this unequal contest for an exhausting half hour, before realizing that I could not win my way to the bright area ahead of me.多年前,我曾骑着自行车从一片风景如画的郊野中穿过。突然,乌云密布,大雨滂沱,然而令人惊异的是,

3、在前方几百码的地方却是阳光绚烂。我蹬着车用劲往前冲,却发觉怎么也到不了那片阳光普照之地。乌云夹着大雨比我冲得还快。半小时后,精疲力尽的我停顿了这场不公正的抗争,意识到自己根本无法到达那片晴朗的天地。 Then it dawned upon me that I was wasting my strength in unimportant hurry, while paying no attention whatsoever to the landscape for the sake of which I was making the trip. 立刻,我豁然开朗,我在毫不重要的事情上疲于奔波,却

4、不曾观赏途中的景致,遗忘了自己旅行的目的。 The storm could not last forever and the discomfort was not unendurable. Indeed, there was much to look at which might otherwise have escaped me. As I gazed about with sharpened appreciation, I saw colors and lines and contours that would have appeared differently under brillia

5、nt light. The rain mists which now crowned the wooded hills and the fresh clearness of the different greens were entrancing. My annoyance at the rain was gone and my eagerness to escape it vanished. It had provided me with a new view and helped me understand that the sources of beauty and satisfacti

6、on may be found close at hand within the range of ones own sensibilities. 暴风雨不会永不停息,任何不适也并非难以容忍。确实,我差点错过了途中很多美妙的景致。我满怀感谢地凝视着眼前的风光,此刻所见的颜色、线条和轮廓比起阳光下别有一番风味。树木繁茂的山上,烟雨模糊;别样的绿树清爽明朗,令人神迷。大雨带给我的苦恼立刻消散,想要逃离的欲望也不复存在。相反,它带给我一种全新的视觉景观,让我懂得美与满意就源自于我们身边,只要细心发觉便能唾手可得。 It made me think, then and later, about oth

7、er matters to which this incident was related. It helped me realize that there is no sense in my attempting ever to flee from circumstances and conditions which cannot be avoided but which I might bravely meet and frequently mend and often turn to good account. I know that half the battle is won if

8、I can face trouble with courage, disappointment with spirit, and triumph with humility. It has become ever clearer to me that danger is far from disaster, that defeat may be the forerunner of final victory, and that, in the last analysis, all achievement is perilously fragile unless based on endurin

9、g principles of moral conduct. 这次经受从今也引导着我去思索相关的事物。它让我明白,对于无法避开的环境与条件,企图躲避毫无意义,但我可以英勇面对它们,并经常对其进展修整与改善。我知道,只要英勇地面对困难、绝望而不懊丧,胜利而不傲慢,那我们的人生之战便取得了一半的成功。我也更清晰地意识到,危急远非灾难,而失败或许就是最终成功的先行者。因此,归根结底,一切成就假如不经受道德准则的考验,就会脆弱不堪,危机重重。 I have learned that trying to find a carefree world somewhere far off involves m

10、e in an endless chase in the course of which the opportunity for happiness and the happiness of attainment are all too I often lost in the chase itself. It has become apparent to me that I cannot wipe out the pains of existence by denying them, blaming them largely or completely on others, or runnin

11、g away from them. 我已经明白,当自己无休止地寻找,试图在遥远之地查找一个无忧无虑的世界时,也经常会在寻找中错过获得幸福与成就的时机。明显,拒绝成认生存的苦痛,将它们多数或全部归咎于他人,或者躲避,都无法将它消退。 The elements of weakness which mark every person cannot absolve me from the burdens and blessings of responsibility for myself and to others. I can magnify but never lessen my problems

12、 by ignoring, evading or exorcising them. I believe that my perplexities and difficulties can be considerably resolved, if not completely overcome, by my own attitudes and actions. I am convinced that there can be no guarantee of my happiness except that I help evoke and enhance it by the work of my

13、 hands and the dictates of my heart and the direction of my striving. I believe that deep faith in God is necessary to keep me and hold mankind uncowed and confident under the vagaries and ordeals of mortal experience, and particularly so in this period of revolutionary storm and travail. If my valu

14、es receive their sanction and strength from relationship to divine law and acceptance of its ethical imperatives, then nothing can really harm me. “The Lord is my shepherd; I shall not want.” 每个人都有缺乏之处,但我为自己与他人排忧解难和祈求祝愿的责任并不能因此免除。我可以将问题放大,却绝不会为缩小问题而无视、躲避或求助神灵。我信任,通过自己的态度与行为就可解决我的怀疑与难题,即使无法克制全部。我确信,要想使幸福有所保障,承受心灵的指引,就必需靠自己的双手,朝着目标努力奋斗,去制造并积存幸福。我信任,若想在人世间的变幻莫测与严酷考验中,特殊是当今革命风暴的困难时刻,保持无所畏惧与信念十足,就必需对上帝保持虔诚的信仰。假如我的价值观能从其与神律的联系和伦理要求的中获得支持与力气,那任何事物都无法给我造成真正的损害。“耶和华是我的牧者,我将一无所求。”

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号