关于大自然风景的英语美文 关于大自然的美文

上传人:ni****g 文档编号:562055752 上传时间:2023-09-13 格式:DOC 页数:29 大小:55.50KB
返回 下载 相关 举报
关于大自然风景的英语美文 关于大自然的美文_第1页
第1页 / 共29页
关于大自然风景的英语美文 关于大自然的美文_第2页
第2页 / 共29页
关于大自然风景的英语美文 关于大自然的美文_第3页
第3页 / 共29页
关于大自然风景的英语美文 关于大自然的美文_第4页
第4页 / 共29页
关于大自然风景的英语美文 关于大自然的美文_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述

《关于大自然风景的英语美文 关于大自然的美文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于大自然风景的英语美文 关于大自然的美文(29页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、关于大自然风景的英语美文 关于大自然的美文世界上最美的声音,不是哗啦啦的雨声;不是泉水的叮咚声;不是草丛中的沙沙声;也不是雷电的轰隆声,世界上最美的声音,不是独奏,而是大自然所有声音的合奏!本文是关于大自然风景的英语美文,有帮助!关于大自然风景的英语美文:Flowery Tuscany如花的托斯卡纳D.H.Lawrence英D·H·劳伦斯North of the Alps, the everlasting winter is interrupted by summers that struggle and soon yield;south of the Alps,t

2、he everlasting summer is interrupted by spasmodic and spiteful winters that never get a real hold, but that are mean and dogged.The in between,in either case,is just as it may be.But the lands of the sun are south of the Alps, forever.在阿尔卑斯山的北面,持续的冬天会受到夏季的顽强入侵,但夏天很快屈从了。而其南面,夏季会被间歇性的、充满敌意的寒冬袭扰,但冬天永远也

3、不能真正占了上风。在南北两者之间,任何一种情况都有可能发生。但是,阳光普照的地方,永远都是阿尔卑斯山的南面。In the morning,the sun shines strong on the horizontal green cloud-puffs of the pines,the sky is clear and full of life,the water runs hastily, still browned by the last juice of crushed olives.And there the earths bowl of crocuses is amazing.You

4、 cannot believe that the flowers are really still.They are open with such delight, and their pistil is so red-orange, and they are so many, all reaching out wide and marvellous, that it suggests a perfect ecstasy of radiant, thronging movement, lit-up violet and orange, and surging in some invisible

5、 rhythm of concerted,delightful movement.You cannot believe they do not move, and make some sort of crystalline sound of delight.If you sit still and watch,you begin to move with them,like moving with the stars,and you feel the sound of their radiance.All the little cells of the flowers must be leap

6、ing with flowery life and utterance.清晨,阳光强烈地照射在地平线上松树团团的绿雾上,天空清新,充满了活力。河水急匆匆地流着,直到被最后一些压碎的橄榄汁染成棕色。遍地的番红花更是令人惊讶不已。你不会相信这些花是静止的。它们如此欢快地绽放,雌蕊是那样的橘红。不计其数的花朵,竞相开放,争奇斗艳,让人如痴如醉。花朵们翩翩起舞,那亮堂起来的紫色和橙色的色彩,合着无形的美妙节奏欢快地摆动。你不得不相信它们在动,而且发出了水晶般的欢快声。假如你是坐着欣赏花朵,你就会不由自主地随着它们舞动,那样的情形就好似跟着星星走一样。当然,你还会听到花朵们的欢快声。花的每一个小细胞都跳

7、跃着绚丽的生命和思想。And now that it is March, there is a rush of flowers.Down by the other stream,which turns sideways to the sun,and tangles the brier and bramble, down where the hellebore has stood so wan and dignified all winter, there are now white tufts of primroses,suddenly e.Among the tangle and near

8、the water-lip,tufts and bunches of primroses,in abundance.Yet they look more wan,more pallid,more flimsy than English primroses.They lack some of the full wonder of the northern flowers.One tends to overlook them,to turn to the great,solemn-faced purple violets that rear up from the bank, and above

9、all,to the wonderful little towers of the grape hyacinth.如今正是三月,也是花儿竞相开放的时节。在其他一些朝太阳方向流动的溪流边,荆棘灌木交织,莬葵无助而不屈地对抗冬天,一丛丛白色的樱草花出乎意料地生长着。丛丛的樱草花占满了杂乱的灌木丛和溪水的拐角处。可它们比莬葵无助,更加苍白,比英格兰的樱草花薄弱许多。樱草花不像北面的花朵那样让人惊奇。人们往往会注意不到它,而是会被长在河岸边庄严而美丽的紫罗兰所吸引,会更愿意欣赏那些深紫色的风信子小花塔。This is the time,in March,when the sloe is white a

10、nd misty in the hedge-tangle by the stream,and on the slope of land the peach tree stands pink and alone.The almond blossom,silvery pink, is passing,but the peach,deep-toned,bluey,not at all ethereal this reveals itself like flesh,and the trees are like isolated individuals,the peach and the apricot

11、.It is so conspicuous and so individual,that pink among the ing green of spring,because the first flowers that emerge from winter seem always white or yellow or purple.Now the celandines are out, and along the edges of the podere, the big,sturdy, black-purple anemones, with black hearts.三月,刚好是溪边灌木乱丛

12、中白色的野李花朦朦胧胧、粉红的桃树单独站立在山坡的时节。银粉色的杏花已渐渐褪去,桃树裹着深深的蓝,一点也不飘逸,却是本来面目,而桃树与杏树,看起来就像毫不相干的个体。绿意盎然的春天里,桃树的粉色是如此别致。因为最先从冬天开出来的花,通常看起来都是白色或黄色的或紫色的。白屈菜也冒出头来了。在湖边你可以发现高大强壮,黑色花蕊的银莲花。The daisies are out too,in sheets,and they too red-mouthed.The first ones are big and handsome.But as March goes on,they dwindle to br

13、ight little things,like tiny buttons,clouds of them together.That means summer is nearly here.雏菊穿着红色的衣服成群地跑出来,开场的时候,它们长得又大又漂亮。可是渐渐地,进入三月中下旬,花就变成了光鲜的小东西,像小小的纽扣聚在一起。这预示着夏天的降临。In some places there are odd yellow tulips, slender, spiky and Chinese-looking.They are very lovely, pricking out their dulled

14、yellow in slim spikes.But they too soon lean,e_pand beyond themselves, and are gone like an illusion.And when the tulips are gone, there is a moments pause, before summer.Summer is the ne_t move.你还可以在一些地方,看到一些修长、带穗的黄色郁金香。在细长的穗上嵌着光亮的黄色,非常惹人喜欢。不过,它们也很快变得倾斜,然后虚弱起来,仿佛幻觉一样消失得无影无踪。In the pause towards the

15、 end of April,when the flowers seem to hesitate,the leaves make up their minds to e out.For sometime, at the very ends of the bare boughs of fig trees, spurts of pure green have been burning like little cloven tongues of green fire vivid on the tips of the candelabrum.Now these spurts of green sprea

16、d out, and begin to take the shape of hands, feeling for the air of summer.And tiny green figs are below them, like glands on the throat of a goat.郁金香分开以后,在夏天前,花儿们都短暂地歇息了一下。夏天即将到来。Now the aspens on the hill are all remarkable with the translucent membranes of blood-veined leaves.They are gold-brown,but not like autumn, rather like thin wings bats when like birds-call them birds-they wheel in clouds against the setting sun,and the sun glows thro

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号