基础英语4课文翻译

上传人:枫** 文档编号:562042199 上传时间:2024-02-25 格式:DOC 页数:28 大小:128.50KB
返回 下载 相关 举报
基础英语4课文翻译_第1页
第1页 / 共28页
基础英语4课文翻译_第2页
第2页 / 共28页
基础英语4课文翻译_第3页
第3页 / 共28页
基础英语4课文翻译_第4页
第4页 / 共28页
基础英语4课文翻译_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述

《基础英语4课文翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《基础英语4课文翻译(28页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Unit 1 Never Give In, Never, Never, Never 绝不屈服,绝不,绝不,绝不Winston Churchill 温斯顿丘吉尔Almost a year has passed since I came down here at your Head Masters kind invitation in order to cheer myself and cheer the hearts of a few of my friends by singing some of our own songs. The ten months that have passed h

2、ave seen very terrible catastrophic events in the worldups and downs, misfortunesbut can anyone sitting here this afternoon, this October afternoon, not feel deeply thankful for what has happened in the time that has passed and for the very great improvement in the position of our country and of our

3、 home? Why, when I was here last time we were quite alone, desperately alone, and we had been so for five or six months. We were poorly armed. We are not so poorly armed today; but then we were very poorly armed. We had the unmeasured menace of the enemy and their air attack still beating upon us, a

4、nd you yourselves had had experience of this attack; and I expect you are beginning to feel impatient that there has been this long lull with nothing particular turning up!1 将近一年前,应贵校校长盛情邀请,我来到这里唱了几首我们自己的歌曲,既为自己加油,也为一些朋友打气。过去的10个月中全世界发生了可怕的、灾难性的事件盛衰浮沉、厄运磨难但是,今天下午,这个10月的下午,在座有哪一位不会因为这段时间所发生的一切,因为我们家国

5、境况的改善,而心存感激呢?是的,上次我来这里时我们还孤立无援,形单影只,这种状况持续了五六个月。当时我们装备简陋,现在有所改善,但那时真是家徒四壁。我们曾面临着敌人的巨大威胁,而他们至今对我们狂轰滥炸,你们自己对于这种袭击都有亲身感受;我料想你们已经开始按捺不住了,因为这么长的一段时间里,我们碌碌无为,按兵不动。But we must learn to be equally good at what is short and sharp and what is long and tough. It is generally said that the British are often bet

6、ter at the last. They do not expect to move from crisis to crisis; they do not always expect that each day will bring up some noble chance of war; but when they very slowly make up their minds that the thing has to be done and the job put through and finished, then, even if it takes monthsif it take

7、s yearsthey do it.2 但我们必须学会同样善于应付短暂而干脆与漫长而艰难的局面。人们普遍认为英国人最终总是会胜出的。他们不指望关键时刻接踵而至;他们不是一直期待每天都有决战的重大机会;不过一旦深思熟虑之后决意出手,即便需要经年累月,他们也矢志不渝。Another lesson I think we may take, just throwing our minds back to our meeting here ten months ago and now, is that appearances are often very deceptive, and as Kiplin

8、g well says, we must . meet with Triumph and Disaster. And treat those two impostors just the same.3 回首10个月前我们在此地的相聚,对比现在,我觉得我们可以汲取的另一个教训就是,事物的表象常常是很有欺骗性的。吉卜林说得好:我们必须“面对胜利和灾难,以同样的方式对待这两个骗子。”You cannot tell from appearances how things will go. Sometimes imagination makes things out far worse than the

9、y are; yet without imagination not much can be done. Those people who are imaginative see many more dangers than perhaps exist; certainly many more will happen; but then they must also pray to be given that extra courage to carry this far-reaching imagination. But for everyone, surely, what we have

10、gone through in this periodI am addressing myself to the schoolsurely from this period of ten months this is the lesson: never give in, never give in, never, never, never, neverin nothing, great or small, large or pettynever give in except to convictions of honor and good sense. Never yield to force

11、; never yield to the apparently overwhelming might of the enemy. We stood all alone a year ago, and to many countries it seemed that our account was closed, we were finished. All this tradition of ours, our songs, our school history, this part of the history of this country, were gone and finished a

12、nd liquidated.4 光看表象很难判断事物将何去何从。有时想象的情景比事实糟糕很多,但缺乏想象人们会碌碌无为。那些想象力丰富的人们也许预想的危险比现实多很多;当然,还会发生很多危险;然而他们也必须祈祷获得更多勇气来维持这样深远的想象。当然,对每个人而言,我们在这个阶段经历的一切我正在对学校发表演讲诚然这是我们从这10个月中得到的教训:绝不屈服,绝不屈服,绝不,绝不,绝不,绝不无论事务巨细都绝不屈服,除非你坚信屈服是光荣的明智之举。绝不屈服于强权,绝不屈服于貌似气势排山倒海的强敌。一年前我们孤军作战,许多国家都以为我们被彻底打败了,我们完蛋了。我们所有的传统,我们的歌曲,我们的校史,我

13、们国家的这部分历史,已经消逝、告终与完结。Very different is the mood today. Britain, other nations thought, had drawn a sponge across her slate. But instead our country stood in the gap. There was no flinching and no thought of giving in; and by what seemed almost a miracle to those outside these islands, though we ours

14、elves never doubted it, we now find ourselves in a position where I say that we can be sure that we have only to persevere to conquer.5 今天的情绪大不相同。其他国家认为英国输得一无所有了。但恰恰相反,我们的国家挺身而出。没有退缩,也丝毫没有屈服的念头;我们发现以目前的处境来看,我们只要坚持下去就一定能够征服敌人,这一点在英伦三岛以外的人看来是一个奇迹,但我们从不怀疑这一点。You sang here a verse of a school song: you

15、sang that extra verse written in my honour, which I was very greatly complimented by and which you have repeated today. But there is one word in it I want to alterI wanted to do so last year, but I did not venture to. It is the line: Not less we praise in darker days.6 你们当时在此地吟唱了校歌中的一段,这一段是你们为了我而特地写

16、的,我感到不胜荣幸,而今天你们又再次唱起那一段。不过我想改动其中一个词语,我去年就想这么做了,但是没敢这么做。就是这一句歌词:“我们在更黑暗的日子里的赞美依然如故。”I have obtained the Head Masters permission to alter darker to sterner. Not less we praise in sterner days.7 蒙校长应允,我现在可以把“更黑暗的”改成“更严峻的”。“我们在更严峻的日子里的赞美依然如故。”Do not let us speak of darker days: let us speak rather of sterner days. These are not dark days; these are great daysthe greatest days our country has ever lived; and we must all thank Go

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号