GossipGirl中总结的地道口语

上传人:枫** 文档编号:561970266 上传时间:2023-06-23 格式:DOC 页数:6 大小:21KB
返回 下载 相关 举报
GossipGirl中总结的地道口语_第1页
第1页 / 共6页
GossipGirl中总结的地道口语_第2页
第2页 / 共6页
GossipGirl中总结的地道口语_第3页
第3页 / 共6页
GossipGirl中总结的地道口语_第4页
第4页 / 共6页
GossipGirl中总结的地道口语_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《GossipGirl中总结的地道口语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《GossipGirl中总结的地道口语(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Gossip Girl中总结的地道口语,x.o.x.o.我真的很喜欢,希望你也是. 2009-09-05 15:27 | (分类:英语学习与娱乐)Lily: Serena youve been gone, doing who knows what with god knows who.Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.* 很可爱的说法吧。这里有同学提出疑问,某迷核对过了,是原文,youve been gone里的这个gone个人理解是做形容词(额,就是那个类型的了。不懂语法,差不多就是那个意思吧。),就像avril有首歌叫when youre gone

2、,同理。恩。 Chuck: Any interest in fresh air?想出去走走透透气吗? * 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna”了。ps,这里C的意思是出去抽烟。 Gossip: Game on.游戏开始了。 * on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on” 了。 Eric: No offense.Blair: None taken.没有冒犯的意思。我不介意。 * 这是很经典的问答。好好记住了。Chuck: Move,

3、 plz.请让一下。* 如果是某迷,之前只知道,“excuse me”和“outta my way”两个说法。目前觉得这个很可爱。ps说这个可爱的原因是觉得它体现了C的风格,贵族式的傲慢。 Blair: Done and done.成交!* 成交还有其他的说法,比如单用“Deal”。不过觉得大部份人应该都知道吧,下次可以用这个,比较有新鲜感了。嗯。 Blair:Nighty-night.晚安。 * 可爱的说法吧女孩子好好记下。 Nate: You set me up.你陷害了我。或者,你设计了我。 Gossip girl: Some one pours that man a drink.有人要

4、使他难堪了。* 这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。我以前会错意了。“somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。 如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him才是”。补充,by 刘仰牧 Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。* May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英

5、国人登上新大陆用的那条 Gossip:Be careful what you fish for.对你调查的东西要小心噢。* 这里用的fish for,有点意思。 Chuck:I was born loaded.我是含着金汤匙出生的。* 原来金汤匙是这样说D。 Nates mum: Not another word of this.别说了。Vanessa: Baby steps.慢慢来嘛。Blair: Next you cross me, I wont be as forgiving.下次你再背叛我,我就不会手软了。* 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译? Dan: Im

6、doomed.我完蛋了。Nates pa: I can hardly contain my joy.我无法抑制自己的狂喜。Blair: Guard my drink.看着我的酒。* Guard Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.“阻止”在“表现”面前是没有用的。* 这个。押韵 。还有stand a chance. Nate: Im not over you.我忘不了你。* Over的感觉很棒,ASH新专辑里LITTLE MISS那首“Im not over it”有感觉。 Dan: Mums hav

7、ing an affair.妈妈有外遇了。* 可能有人不知道affair有这个意思。比如某迷。 Ep8Father: You dont say.不用说这个。* Do 的用法很活,某迷印象比较深的一个是,问人家会不会说英语,一般不能惯性中文思维地问,can u speak English而是do you。 Chuck: You wish.你想得美。* 还有一个,是在前面出现的,In your dreams. Vanessa: Cmon, theres nothin like a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a day

8、like this.在经历了这样一天后,没有什么能比80年代的轻金属更让你开心的事儿了。*很可爱的用法,to put a smile on your face. Serena: Good point.说得好。Jenny: As you were.你们继续吧。Ep9 Gossip: The only thing Im dishing is seconds.我只会上炒冷饭这道菜。* 之前不知道dish有动词,ps,根据同学的说法,seconds应该是类似于二手货之类的意思,我觉得应该也是。谢谢 Dan: Right of your way, pal.看路啊,伙计。* 从马路中间把S从出租车前救下来

9、,哈。可惜S当时根本不认识他。 Blair: How could he just blow me off?他怎么可以放我鸽子?* 以前放鸽子只知道Stand sb. Up这个说法。比如,she stood me up,她放我鸽子。 Eleanor: You had me worried sick.你让我担心死了。Ep10 Serena: It was a last minute thing.(他)也是刚决定的。* 如果说,Im a last minute person,那也可能是表达“我就是那种不到最后一分钟就不努力型”的意思。 Ep11 Serena: Then vite, vite!那就快

10、点吧!*根据同学补充,这个是法语。GG里好像有好几处有法语和日语来着。 Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?* 这里的重点是Make a scene,上一集Blair跟chuck说,Nate从来不会让我出丑,就用的这个词组。 Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.噢,当然,那群戴着

11、棒球手套的孩子应该可以告诉我。* 这里的告诉有暗示的意思,tip off这个词组在第一集还是第二集Dan在车上遇到NC的时候也有提到,他说,我的校服应该能告诉你们我跟你们是一个学校的,大概是这个意思。 Gossip: Looks like daddys lil girl isnt sugar and spice and everything nice after all.看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美。* 这里的重点有两个,一个是sugar and spice,一个是and everything.Ep12Chuck: Shes been crystal about that since we

12、 got back.她对此表现得很明显。* 喜欢这里的用词,crystal. Ep13 Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself.谢谢,虽然这是我逼你说出来的。Blair: I cant be held responsible for her mood swings.她心情不好不关我的事。Serena: Since you and your reputation dont need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the sto

13、rm alone.既然你和你的名声不需要我和我低下的品味,你和W的名声就独自面对(这一切,指B面对的危机)吧。* 两个点,一个是low-rent taste,一个是weather the storm. Ep14 Blair: We met briefly on Thanksgiving.我们在感恩节时见过一面。* 用的是briefly这里要小注意小注意下噢之前我是不知道这个用法哒。 Blair: Shes running herself ragged.她在努力。* run oneself ragged.之前不知道这个说法,可以记一下。 Ep17 Chuck: Id say, lets get

14、the bitch.我会说,那*死定了。* 这句话的直译是,让我们搞定/整死那*。相似的用法在Freaky Friday(辣妈辣妹,非常经典拉,Linz的一部很有名的校园喜剧)里也有出现,Anna说,he always tries to get me(他总是想尽办法整我),所以,同鞋们记住这个神奇的get用法超多的 Ep18 Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea.在你爬上我的床以前我们已经想到了一个好主意。* 重点是land on a good idea. Dan:(It) doesnt quite roll off the tongue.这的确很难说出口。* 外国人喜欢用一些形象的说法。不能从舌头上滚出来=很难说出口。 Blair: Right on schedule.不出所料噢。* 这里的语境是B算准G会打电话给D,不出5秒,G果然打了,然后B说的这句。可以在预料中的事情发生时用(废话。),感觉就像安排好了一样(schedule)。Chuck: There wont be a dry eye in the house, trust me.在屋子的人都会哭得稀里哗啦的。* “不会有干的眼睛”,双重否定用起来很可爱。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > 总结/计划/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号