数字口译教案.doc

上传人:大米 文档编号:561755225 上传时间:2024-02-07 格式:DOC 页数:26 大小:70KB
返回 下载 相关 举报
数字口译教案.doc_第1页
第1页 / 共26页
数字口译教案.doc_第2页
第2页 / 共26页
数字口译教案.doc_第3页
第3页 / 共26页
数字口译教案.doc_第4页
第4页 / 共26页
数字口译教案.doc_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《数字口译教案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《数字口译教案.doc(26页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、数字口译教案On Figure interpreting数字的记录与表达1、数字的记录方法迅速、准确地记录听到的数字是做好数字口译的第一步。以下我们以实例介绍几种常用的记录方法。当听到英语“one hundred twenty-three million, four hundred and fifty-six thousand”时,我们可以用下面的方法记录:(1)123m456t 用英文字母“t”、“m”、“b”、和“tr”分别表示“thousand”、“million”、“billion”和“trillion”等段位。(2)123,456, 或 123,456 / 或 123,456 或 1

2、23,456K用逗号“,”、斜杠号“/”、横线“”或用字母“k”表示“000”。(3)1亿2345万6千转换成目的语记录。如果听到汉语“1亿2千3百45万6千”时,我们可以用下面的方法记录:(1)1.23456亿用小数点表示。(2)1亿2345万6千 用原语记录。(3)123m456t用目的语记录。虽然还有其他的记录方法,但是以上的几种方法比较简明、快捷,更有利于数字的正确记录与转换。2、数字趋势变化的表达讲话人经常利用数字来说明事物的趋势变化,因此译员应该掌握一些趋势用语以丰富口译表达。以下介绍几种常用的表达方法:(1)表示向上的趋势 上升to rise a rise增加to increas

3、e an increase提高to climb a climb暴涨to jump a jump高得多a great deal (far/much/dramatically) higher(2)表示向下趋势下降 to falla fall下跌 to drop a drop下降,下滑to decline a decline减少to decrease a decrease暴跌,跳水a sharp drop略微低于fractionally (marginally) lower稍微低于somewhat lower稍低于slightly (a little) lower远低于considerably (s

4、ubstantially) lower当使用“高于”,“低于”,或“更快”表示比较时,可以通过添加“dramatically(显著地)”或“marginally(微小地)”等词,增强或减弱比较的程度。以下一组词常用于表示由极强至极弱的程度变化:dramatically sharp substantially considerably far much a little slightly somewhat marginally表示数字趋势变化时,要注意“of”、“by”、“to”、“at”等介词的使用。例如:There was a rise of 6% (six percent).The fig

5、ure rose by 3% (three percent).(3)表示波动或平衡的词语达到平衡to level out/off 保持平衡to remain stable波动to fluctuate 保持在to stand/remain at达到高峰to reach a peak (4)表示倍数、百分比?“翻两番”表达的意思是“四倍”,例如:到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到40000亿美元左右。By 2020, Chinas GDP will quadruple that of 2000 to approximately USD 4 trillion.?一成即10%,60%

6、即六成。“2成3”表达的意思是“23%”,例如:今年的粮食产量比去年增长2成3。The output of grain this year has increased by 23% over last year.The figure for middle school students in China will rise to 127 million.Inflation stood /remained at 4%.The Sales of the companys products fell/dropped by 5% last year. 口译训练练习1 单句口译提示:你将听到一些带有数字

7、的句子,请把它们记录下来,并将其译成目的语。1.全年工业增加值为62815亿元,比上年增长11.5%。2.全年粮食产量为46947万吨,比上年增加3877万吨,增产9.1%。3.全年进出口总额达11548亿美元,比上年增长35.7%。4.全年合同外资金额为1535亿美元,增长33.4%;实际使用外资606亿美元,增长13.3%。5.全年入境旅游人数10904万人次,国际旅游外汇收入257亿美元,增长47.9%。6.Last year the unemployment rate in the US was nearly 5%.7.European unemployment fell by rou

8、ghly two percent in the 1st quarter of 2005.8.The volume of freight handled by ports throughout the country totaled 4 billion tons, up 21.3 percent over the previous year.9.The total number of privately-owned vehicles was 13.65 million, up 12.0 percent.10.The year 2004 saw 1.1 billion domestic touri

9、sts, up 26.6 percent. Revenue from domestic tourism totaled 471.1 billion yuan, up 36.9 percent.参考译文1 1. The annual added value of industry is RMB 6.2815 trillion yuan, an increase of 11.5% over last year. 2. The annul output of grain is 469,470,000 tons, 38,770,000 tons more than last year, and an

10、increase of 9.1%. 3. The annual total volume of import and export is USD 1.1548 trillion, an increase of 35.7% over last year.4.The annual volume of contracted foreign capital is USD 153.5 billion, an increase of 33.4%; and actually utilized foreign capital is USD 60.6 billion, an increase of 13.3%5

11、.The annual number of inbound tourists is 109,040,000, and the income from foreign currency is USD 25.7 billion, an increase of 47.9%.6.去年美国的失业率接近5。7.2005年第一季度,欧洲的失业率下降大约2个百分点。8.全国港口货物吞吐量达到40亿吨,比去年增长21.3。9.私家车总拥有量达到1365万辆,增长12。10. 2004年国内游客达到12亿人次,增长26.6。旅游总收入人民币4711亿元,增长36.9。练习2图表与数据口译练习1我国人口半个世纪间的

12、增长数据提示:请你根据以下图表的数据介绍我国人口在1949年至2000年半个世纪之间的变化,请你的同学借助图表替你做现场口译。以下例句供你参考。逐一数据单位是:亿从这个图表可以看出,我国人口从1949年到2000年这半个世纪间呈现快速增长的势头。1949年我国人口为5亿4167万。到了1985年人口已经增加了一倍,达到10亿5044万。 练习2我国人口半个世纪间的增长数据12提示:你的同学根据以上图表的数据组织一段讲话,你凭借图表替他/她翻译。以下范例供您参考:从以上图表不难看出,我国人口从1949年到1965年,大约每八年增加一个亿,可是从1965年到1975年这十年间,我国人口却猛增了两个

13、亿。此后,由于国家计划生育政策的实施,1975年到1985年的十年间,我国人口只增长了1.2624亿,显然人口增长得到了有效的控制。可是细心的人们可能已经注意到,1985年到1990年,仅仅五年的时间人口就又快速增加了0.8324亿,而1990年到2000年的十年间又暴长了1.6165亿,国家的计划生育政策不是还在继续实施吗?人口怎幺又快速的增长起来呢?我们可以从图表上找到答案,那就是1965年至1975年十年间生育高峰期出生的孩子此时已经进入结婚生育期,所以此时出现这种现象也就不足为奇了。许多专家断言,如果1975年以后国家没有采取有效的计划生育政策,我国的人口现在已经超过十六亿。练习3中国

14、汉族与少数民族人口比例提示:请你就以下统计图表发表演讲,说明我国汉族人口与少数民族人口之间的比例关系,请你的同学凭借统计图表替你口译。以下例句供你参考:China has 56 ethnic groups. Of the population of the 31 provinces, autonomous regions and municipalities and servicemen of the mainland of China, 1,159.40 million persons or 91.59 percent were of Han nationality, and 106.43

15、million persons or 8.41 percent were of various national minorities. . 三、口译练习练习11998年以来中国进出口主要数据词汇与短语进口总额total volume of imports出口总额total volume of exports顺超surplus逆超deficit提示:根据下面图表准备一篇介绍我国1998年以来进出口情况的讲话,请你的同学替你译成英语。注意数据单位是:亿美元。以下例子可供参考:对外贸易高速增长。全年进出口总额达6208亿美元,比上年增长21.8%。其中,出口总额3256亿美元,增长22.3%;进口总额2952亿美元,增长21.2%。/对主要贸易伙伴的出口均有不同程度的增长。全年对美国出口700亿美元,比上年增长28.9%;对香港地区出口585亿美元,增长25.6

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号