浅析英语构词之借词.doc

上传人:hs****ma 文档编号:561654398 上传时间:2024-01-06 格式:DOC 页数:4 大小:39.50KB
返回 下载 相关 举报
浅析英语构词之借词.doc_第1页
第1页 / 共4页
浅析英语构词之借词.doc_第2页
第2页 / 共4页
浅析英语构词之借词.doc_第3页
第3页 / 共4页
浅析英语构词之借词.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《浅析英语构词之借词.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析英语构词之借词.doc(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、浅析英语构词之借词摘要: 英语是世界上现存的5, 000多种语言中词汇最丰富的语言之一。如果加上无数学科的专门用语和俚语、方言、新词, 英语的词汇远远超过200万个。然而, 据粗略统计, 英语词汇的百分之八十左右是外来词。本文通过对英语借词的三大来源法语、拉丁语和希腊语及英语借词特点的分析, 试图说明英语构词法之一的借词在英语发展中的作用。引言 外来词是一种语言的词汇传入另一种不同的语言,且被另一种语言接受并使用的词汇。它也可以被称为借词。当然,“借词”和“外来词”只是一种隐喻,因为它们没有真正的任何文字借贷过程,也没有出现语言中的转移,更不可能有词汇“落叶归根”到源语的现象。它们仅仅只用在一

2、个特定的言语社区内,即从说一种源语变成说另一种不同的语言。所以,在英语整个历史发展中已经接触到了大量的语言,并采取了不同的方式吸收到自己的语言中。例如:希腊语、拉丁语、法语、西班牙语和其它不同种类的语言。它们在英语的发展中起了不可磨灭的作用。现代英语字典中大约80的词汇都是外来词。 外借法( borrowing) 是一种重要的英语构词法。在英语词汇中, 外来词语的总数, 大大超过“土生土长”的词汇量。所谓现代的英语, 实际上是两大语言的混合, 一个是日尔曼语系的盎格鲁撒克逊语; 一个是诺曼文字如法语与俗拉丁语。前者是骨干, 后者是血肉。细细分析起来, 现代英语的构成分子是这样的: 法语: 35

3、% 盎格鲁撒克逊: 25% 拉丁语: 16% 希腊文: 百分之十四 其它: 10% 可以说, 英语在当今世界使用的国际性, 很大部分应归功于它对外来语强大的吸收能力上。下面我们分别对英语借词的原因、来源、特点进行分析。 II.英语借词的原因 1.美国语言学家萨皮尔说: “语言同文化一样, 很少是自给自足的。”(语言论.言语研究导论: 2000)一种语言对另一种语言可能产生的最简单的影响是“借词”, 只要有外来文化, 总有可能把有关的词语借用过来。一个民族的语言借用,吸收另一个民族的词汇是语言的普遍现象。早期北欧的日尔曼人, 从他们和罗马人的商业和军事接触中,才知道了酿酒和铺路, 自然就会采用这

4、种奇怪饮料的拉丁名称( vinum,English wine,German wein) 和这种不熟悉的道路的名称( strata,English street, German strasse) 。后来, 基督教传入英国, 一些有关的词如bishop( 主教) , angel( 天使) 也进入了英语。这种过程持续不断, 直到如今, 每一次文化浪潮都在英语中沉积下一层新的外来词。对这些借词的研究构成了对文化史的有趣的注脚, 通过对不同民族语言词汇渗入到其它民族语言程度的了解, 人们几乎可以推断不同民族在文化思想的发展和传播中所起的作用。 2.霍凯特高度评价在语言演变中借用的作用, “借用跟种系变化

5、的其他成因有所区别: 任何成因都能导致创新。但是,创新得以留存下来并传播给别人, 则全是借用的功劳。”( 现代语言学教程: 1987) 借用包括借词、发音的借用和语法的借用。本篇文章主要分析借词现象。 霍凯特( Ibid) 认为借用的动机有两种: 声望和填补空白的需要。声望的因素引起下层语言向占优势的语言广泛借用。相反方向的借用受很多限制, 而且大抵归因于另一个主要的动机: 即填补借方个人语言中的空白。.如果一种地域方言由于政治和经济的原因取得了优势地位, 我们可以说其他语言向这种方言大量借词是因为它享有声望。 英语的母语, 好比它的砧木, 是盎格鲁- 撒克逊- 朱特人从欧洲大陆带到大不列颠的

6、, 我们叫它古英语。古英语的词汇,包括英语中最基本、最常用与使用频率最高的词, 沿用至今,生命力很强。冠词a、an、和the, 大部分代词, 介词和连接词, 动词be、have和do,名词mother、father、brother、sister、man、woman、child、day、week、month、year、home、farm、sheep、ship等等, 都是英语母语的成分。英语的特点是, 在这个砧木上, 后来又接上了其它的枝干, 或者说像一条河后来接受了其它支流的注入, 越来越波澜壮阔。 III.英语借词的来源 英语直接或间接的渊源语竟达百种, 是世界上别的语言无法比拟的。它主要的借

7、词来源有三个, 分别是法语、拉丁语和希腊语。下面我们分别加以说明。 1.法语 英法两国自古关系密切, 法国又曾有过灿烂的封建文化,尤其又经过“诺曼征服”, 由于这种种原因, 法语对英语词汇影响巨大, 涉及政治、宗教、法律和社会生活各个方面。早在“诺曼征服”之前, 法语词就开始进入英语。建筑城堡和食用咸肉这样的事物都是从法国传入英国的, castle ( 城堡) 、bacon ( 咸肉) 因此被引入英语。以“诺曼征服”( 1066) 为起点的中古英语时期, 约有一万多法语词进入英语, 其中75%沿用至今。现代英语有50%的单词源于法语和拉丁语, 其中有一半是在诺曼征服时期借入的。 据语言学家亨利

8、斯威特(Henry Sweet) 说, 最早引入英语的法语词是一些生活用词, 如fruit、juggler、mutton、pork、dine(v.)、supper、fry(v.)、money、lace(v.)、collar、cloak、robe、stable和表示地位贵贱的词, 如baron、noble、dame、damsel、squire、servant、messenger、largess(赏钱)等。14世纪又有beef, dinner,feast, appetite, gravy, dress, frock, embroidery, apparel, dance 以及madam, serv

9、e(v.), service等。可以看出, 当时诺曼法国人生活水平较高, 讲究吃穿, 作为佣仆的盎格鲁撒克逊人首先要学会上面一类词, 才能伺候诺曼老爷。以后, 随着英语地位的提高, 引进的词汇不仅有关饮食和服饰, 而且有关法律、宗教、军事、文艺等。比如: cardinal( 红衣主教) 、chaplain( 学校军队教士) 、clergy( 牧师) 、dean( 教长) 、friar( 托钵修士)Absolution( 宣布赦罪) 、conversion ( 圣餐仪式) 、passion ( 耶稣的受难) ;government (政府)、govern ( 统治) 、alliance ( 联盟

10、) 、tax( 税) 、subsidy( 补贴金) ; army( 军队) 、navy( 海军) 、peace( 和平) 、enemy( 敌人) 、battle( 战役) 、lieutenant( 中尉) ; fashion(流行式样)、dress( 服装) 、habit( 习惯) 、satin( 缎子) ; 表示颜色的词如: vermilion( 朱红色的) 、saffron( 藏红色的) 、scarlet( 猩红色的) 等。 现代英语时期, 又从法语中借入不少单词, 大多在读音和拼写上仍保留法语特点。比如: fiancee( 未婚妻) 、bourgeois( 资产阶级) 、rouge (

11、胭脂) 、chauffeur ( 汽车司机) 、avalanche ( 雪崩) 、camouflage( 伪装) . 2.拉丁语 拉丁语对英语词汇的影响源远流长。当盎格鲁撒克逊人还在欧洲大陆, 未来到大不列颠之前,他们就从口头上学了不少拉丁词, 其中有家庭用具kettle( 壶) 、cup( 杯) 、dish( 盘) 、pillow( 枕头) , 有植物名称, 如pear( 梨) 、plum( 梅) 、turnip( 胡萝卜) 、beet( 甜菜) 以及street( 街道) 、wall ( 墙) 、colony( 殖民地) 等。盎格鲁撒克逊人于公元450年入侵不列颠, 此时罗马军队撤离不久,

12、 不少地名仍沿用拉丁语名称。拉丁语词castra( 军营) 在很多英国地名中留下痕迹: Chester、Manchester、Lancaster、Dorchester、Colchester、Doncaster、Sloucester、Worcester等。 中古时期以及文艺复兴之后, 大批词语从拉丁语借入, 这些词涵盖科技、教育、法律、医学、神学、文学等方方面面。比如: abject(可怜的)、adjacent( 邻近的) 、allegory( 讽喻) 、conspiracy(阴谋) 、tributary ( 支流) 、ulcer ( 溃疡) 、zenith ( 天顶) 、zephyr( 西风)

13、 。 从16世纪到18世纪, 文学家、科学家都是用拉丁语写论文, 如培根( Francis Bacon) 、牛顿(Isaac Newton)的著作便是这样。据牛津大词典, 在文艺复兴时期进入英语的外来词有1万2千个以上, 其中相当大部分来自拉丁语。 3.希腊语 希腊语成分开始是通过拉丁语作为媒介而传入的。从文艺复兴开始, 由于重视对希腊文的研究, 许多希腊词被直接引入英语, 绝大多数是专门术语。以医学术语为例, 古代希腊医学家希波克拉底斯(Hippocrates, 公元前460- 377年) 留下不少医学文献, 他的医学术语大多源自希腊语, 如hepatitis( 肝炎) 、neurology

14、( 神经病学) 、phlebotomy( 静脉切开放血术) , 不胜枚举。 现代科学技术一方面仍直接从拉丁语、希腊语借用术语,而更经常的是把拉丁语、希腊语的词根为组合形式来构成无穷无尽的术语。比如英语中表示科学和技术的两个词 science( 科学) 来自拉丁语,techology( 技术) 来自希腊语。 IV.英语借词的特点 1.“杂交词”( hybrid words) 。以法语、拉丁语和希腊语为代表的借词已经深入英语词汇, 它们对英语最大的影响就在于它们的词根、词缀等构词成分能与英语本族语的构词成分结合构成新词, 这就是所谓的“杂交词”( hybrid words) ,它们在英语词汇中占很

15、大比重。例如; anti- 和hyper- 属希腊语前缀, 意思分别相当于“against(反对)和“beyond”( 超越) ,能与英语不同词根结合构成新词, 比如anti- British ( 反英的) , 也能与拉丁语词根结合构成新词, 比如hypersensitive( 过度敏感的) 。希腊语动词后缀- ize又可加到任何来源的单词词尾构成动词, 比如: popularize、Anglicize、westernize。再举一些例子: Humaneness( 拉丁语词根+英语后缀) 、concurrently( 拉丁语词根+英语后缀) 、postwar( 拉丁语前缀+英语词尾) 、infrared(拉丁语前缀+英语词根) 、speedometer ( 英语+希腊语) 、television ( 希腊语+拉丁语) 、pacifist ( 拉丁语前缀+希腊语词根) 等。 2.大量的借词, 使英语中出现了很多来自三个词源的同义词, 这就增加了同义词区分的细密度。虽然它们意思接近,但并不完全等义。现举一例加以说明: 英语固有词汇: holy ask fear 来自法语的借词: sacred question terror 来自拉丁语借词: consecrated interrogate trepidation 以上每组三个词各有特点: 英语口语化; 法

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号