2022年下半年英语六级考试汉译英翻译策略(二).docx

上传人:hs****ma 文档编号:560861271 上传时间:2022-12-12 格式:DOCX 页数:4 大小:13.53KB
返回 下载 相关 举报
2022年下半年英语六级考试汉译英翻译策略(二).docx_第1页
第1页 / 共4页
2022年下半年英语六级考试汉译英翻译策略(二).docx_第2页
第2页 / 共4页
2022年下半年英语六级考试汉译英翻译策略(二).docx_第3页
第3页 / 共4页
2022年下半年英语六级考试汉译英翻译策略(二).docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2022年下半年英语六级考试汉译英翻译策略(二).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年下半年英语六级考试汉译英翻译策略(二).docx(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 2022下半年英语六级考试汉译英翻译策略(二)翻译策略3) 正译法就汉译英而言,就是把句子根据与汉语一样的表达方式译成英语。例1 我们剧烈反对公司的新政策。译文: We strongly object the companys new policy.例2 人不行貌相。译文: We cannot judge a person by his appearance. 4)反译法 就汉译英而言,就是把句子根据与汉语相反的表达方式译成英语。例3 酒吧间只有五个顾客还没有走。译文:Only five consumers remained in the bar.例4 这台机器一点儿也不简单。译文:This

2、 machine is far from being complicated.由上可见,正译法和反译法主要表达在汉语里是否使用“不”、“非”、“无”、“没有”、“未”、“否”等字眼,或是在英语里是否使用no, not等词或带有dis- ,im- ,in- ,un- , -less等带否认含义的词缀。读者也可将例1,例2试着用反译法表达出来。结果就是:We strongly disapprove the companys new policy.和 Appearances are deceptive. 至于两种译法得出的两个译文毕竟哪一个更好,就要看译文是否精确标准,简练精辟,是否符合该语言使用者

3、的表达习惯了。 练习: 1.Everyone has his inherent ability ,_ (只是很简单被习惯所掩盖).2.The importance of traffic safety , _ (无论如何强调都不为过).3.In my opinion , _ (打电动玩具既铺张时间也有害安康).4.There is no doubt that _ (近视是一个很严峻的问题)among the youth of our country.5.According to my personal experience , _ (微笑已带给我很多好处). 答案详解:1. which is e

4、asily concealed by habits解析:每个人都有与生俱来的力量,只是很简单被习惯所掩盖。此题的难点在于对动词“掩盖”的选择。这里的“掩盖”是抽象含义,并不是像cover那样能找到真实的掩盖物,所以应当选择conceal,常用搭配由:concealfrom。另外,这句话是一个非限制性定语从句。句子需填补内容是对ability的补充说明,“力量”是中心词。因此,要用which引导这个非限制性定语从句。 2. cant be overemphasized / cant be emphasized too much 解析:本句考察的是“再也不为过的”的说法。英语句型是:cannot

5、+ do sth. + too much 或 cannot over-do,如:He is so excellent that we cannot praise him too much.(他是这样的优秀,我们怎样赞扬他都不过分。)cannot是否认,与too much 和 over-V. 构造连用时强调确定,表示“怎么也不为过”。 3. playing video games not only takes much time but also does harm to health 解析:句子需填补局部的主语是“打电动玩具”,虽然“打”是动词,但依据全句构造我们需要将play处理成动名词形式

6、充当主语。此外,考察“不仅还”的句型。“铺张时间”除了答案表达之外也可以用waste time 。 4. near-sightedness is a serious problem 解析:There is no doubt that后接从句,从句里应有完整的主谓宾构造。如:There is no doubt that the thief jumped into the room from the balcony in the second floor.(毫无疑问,小偷是从二楼的阳台跳进来的。) “近视”还可以说成myopia 或 short sight 。 5. smile has done me a lot of good 解析:此题考察“带给某人许多好处”的表达。我们知道“对某人有好处”可以说成do good to sb. 或do sb. good,依此类推,“给我带来许多好处”就是:do a lot of good to me或do me a lot of good 。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号