中英文开题报告-.docx

上传人:工**** 文档编号:560339290 上传时间:2022-09-24 格式:DOCX 页数:3 大小:11.66KB
返回 下载 相关 举报
中英文开题报告-.docx_第1页
第1页 / 共3页
中英文开题报告-.docx_第2页
第2页 / 共3页
中英文开题报告-.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中英文开题报告-.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文开题报告-.docx(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中英文开题报告 下面是一篇英语文章的开题报告,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。 Function and Application of Descriptive Translation Studies1 IntroductionThe intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.Si

2、nce early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descri

3、ptive Translation Studies .DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language

4、comparison, and is incorporated in social and cultural context.My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to

5、the process of translators choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problemsolution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. Wi

6、th accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.A convenient tool has been set up to conduct

7、DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.The case taken in this thesis is the Chine

8、se classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsienyi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope indepth observation and explanation will done in light of DTS.2 Outline2.1 Development and major concepts of DTS 1 / 1

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号