从语用失误看大学英语教学.doc

上传人:工**** 文档编号:560219339 上传时间:2023-09-21 格式:DOC 页数:5 大小:55.01KB
返回 下载 相关 举报
从语用失误看大学英语教学.doc_第1页
第1页 / 共5页
从语用失误看大学英语教学.doc_第2页
第2页 / 共5页
从语用失误看大学英语教学.doc_第3页
第3页 / 共5页
从语用失误看大学英语教学.doc_第4页
第4页 / 共5页
从语用失误看大学英语教学.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《从语用失误看大学英语教学.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从语用失误看大学英语教学.doc(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、语用失误及其对大学英语听说课教学的启示陈婧(江苏省常州工学院 外国语学院 213003)摘 要:外语教学的主要目的是培养和发展学生运用外语进行交际的能力,这一观点已被人们广泛接受。语用学研究的是说话人(或作者)所传递的以及听话人(或读者)所理解的意义。本文从交际过程中常见的语用失误入手,分析语用失误及其产生的原因,总结对英语听说课的几点启示,以期对提高英语学习者的语用能力有所帮助。关键词:语用学;语用失误;语用能力;听说课教学Abstract: It has made clear that foreign language learning aims to communicate natura

2、lly. Pragmatics is concerned with the study of meaning as communicated by a speaker (or writer) and interpreted by a listener (or reader). The present paper first looks into the pragmatic failure and its causes in communication. Then it presents several aspects to which teachers should pay attention

3、 in their teaching so as to improve the language learners pragmatic competence.Key words: pragmatics; pragmatic failure; pragmatic competence; teaching of EFL listening and speaking11 引言很多英语学习者都有一种错觉,以为学英语就是不断积累词汇和语法知识,提高英语的听说读写能力。语言知识的积累,技能的提高固然重要,但这不是语言学习的最终目的。外语教学的主要目的是培养和发展学生运用外语进行交际的能力,这一观点已被人们

4、广泛接受。学习一门语言就是培养该门语言的语用能力(pragmatic competence)的过程。(何自然,1985)语言主要是用来交际的,交际的得体比准确性在很多语境下具有更重大的意义。正如托马斯(Thomas,1983)说的那样,在言语交际中说话人没能根据标准的语法编码去遣词造句,他顶多被认为是“说得不好”(speaking badly);但没有按照语用原则去处理话语,他则可能被认为是“表现不好”(behaving badly),是不真诚,存心欺骗或居心不良。如何运用所学语言进行准确而又得体的(appropriate)交际,就很有必要学习语用知识,避免语用失误了。2 语用学和语用失误语用

5、学是语言研究领域最年轻、发展最迅速的一门前沿学科,它研究语言的实际使用现象和规律,并通过这些规律来解释语言现象。语用学最早由美国逻辑学家 Charles W. Morris 1933年在他的符号理论基础中提出:语用学研究“符号与符号解释者的关系”,研究“符号与有生命的方面,即研究符号作用下出现的所有心理、生理和社会现象。”(转引自况新华,2002)关于语用学,人们还可以找到其他不同的定义,如托马斯(Thomas,1995:22)的:“对互动意义的研究”,尤尔(Yule,1996:3)的:“语用学所关心的是研究是说话人(或作者)所传递的以及听话人(或读者)所理解的意义。” (转引自文旭,2003

6、)尽管语用学家给它的定义不同,人们还不能对它的研究范围作一个清晰而明确的界定,但这并不影响人们对它的探讨。实际上,广义的语用学就是研究语言运用问题,研究如何理解有意向的人类行为。 语用失误,英国语言学家托马斯(Thomas,1983)在“跨文化交际中的语用失误(Cross-cultural Pragmatic Failure)”一文中给它的定义是:The inability to understand what is meant by what is said(不能通过听到的话语来理解其含义)。她将语用失误分为语用语言失误和社交语言失误两类,并且指出这些失误或者由于语言局限,或者由于对目的语的

7、文化价值模式缺乏足够的认识所造成的。国内学者洪岗(1991)对语用失误原因的解释是:语用能力包括语用语言能力和社交语用能力,缺乏这两种能力的任何一种都可能导致语用失误,即会话人(或语用人)因缺乏准确理解和有效使用语言的能力而造成的表达或理解的失误。3. 语用失误分析3.1 语用语言失误 托马斯(Thomas,1983)认为,这种失误源于学习者对本族语言表达的错误使用,在许多情况下,这种失误应归因于本族语对目的语的干扰以及教学误导。3.1.1 目的语的干扰由于英语学习过程是一个二语习得的过程,学习者的语言经验主要来自母语,学习者往往把母语中的语法、语音、词汇等方面的规则机械地运用到目的语的语境中

8、。例如,在学习21世纪大学英语听说教程(复旦大学出版社,高等教育出版社,1999)第一册第三单元时,本课的功能意念部分是训练学生如何寻求、提供、接受或拒绝帮助。这种言语表达行为在日常交往中使用是很频繁的。下面摘录学生对话中的几句,A的角色是售货员,B的角色是来买东西的外教。A:What do you want? (你要买什么?)B: I want to buy some eating things. How much is this?(我想买些吃的。这个多少钱?)A: Its 5 yuan.(5元)B: Is your store open on Sundays?(这商店周日开门吗?)A: o

9、f course! (当然!)我们知道 A开口问的“你要买什么?”(可改为what can I do for you?),B回答的“吃的东西”(应该为something to eat)是受母语表达方式的影响。而A在回答B商店周日是否营业的问题时,本想用很肯定地语气回应,但他误用了of course, 在这里它的含义并不相当于汉语里的“当然!”,却给人以这样的印象: 恐怕只有傻瓜才问这样的问题!再联系到中央电视台十套第五届志鸿优化杯“希望之星”英语风采大赛初中组半决赛的比赛。一位选手被问到的题目是:如果你的妈妈在未经你的许可的情况下看了你的日记,你会介意吗?选手的回答是视情况而定,如果日记里有自

10、己的秘密,会阻止妈妈的做法;如果日记里没有多少秘密,就不会介意。但他在用英语表述时,受汉语思维影响,违反了英语语法规则中一致的原则,出现了语用失误。他用英语表达成了:If the diary has some secrets in it, my answer is : Yes, please dont read it.(介意,请不要看)If the diary has no secrets at all, my answer is : No, you can read it .(不介意,你可以看) 当时,负责对选手表现作评述的评委之一,广东外语外贸大学的冯之林老师指出他的回答中有相互矛盾的地方

11、。其实对英语中Do/Would you mind ?这样的问句,肯定的回答是:Yes, I do mind. 否定的回答是:No, I dont mind.受汉语思维影响,却容易表达成“介意,请不要”和“不介意,你可以”。3.1.2 教学误导 由于教学误导引起的语用失误也是很常见的。稍加留意就会发现初级英语教材里大量出现“Whats your name?”, “How old are you?”, “What is your father/mother?”之类的问句。教材只是罗列类似问句及回答,却未对这些问句的使用场合作相关的解释。其实,这几句简单的英语在实际交流中使用的很少,仅用于法官审讯犯

12、人或海关检查等极少场合。另外,学生滥用完整句也同教学失当有很大关系。在学生词汇量不足,目的语的输入的强度和难度都有限的情况下,难免低层次重复。老师仿佛更钟情于谁的句子说得长,而学生为多多展示,总喜欢用完整句交流就不奇怪了。曾经让学生指出下面对话有无不妥的地方,他们发现不了问题所在。A:Are you a student? (你是学生吗?)B: Yes. I am a student.(是的。我是学生。)A: What kind of music do you like, jazz or classical music?(你喜欢哪一种音乐,爵士乐还是古典音乐?)B: I like jazz mu

13、sic.(我喜欢爵士乐。)在实际交际时,人们往往不用这样完整的语法结构句型回答别人的问题。当然国内许多口语教材过分强调句型的完整,是专为内化语法句型而编写的,不能反映口语特点。从语用学角度分析,口语交际中不必要的完整句在特定语境下具有特殊的言外之意(implicature),如不耐烦、耍脾气等。当然,话语也不能过于简略以致引起误解。尤尔(Yule,1996:36)阐述了格赖斯(Grice)在60年代后期提出的谈话双方必须遵守的合作原则(cooperative principle),即量的准则(信息充分,不多不少)、质的准则(信息真实)、关联准则(信息相关)和明晰准则(表达清楚,不晦涩)。他还举

14、了一个有趣的违反量的准则(信息不足)的对话来说明其交际效果。对话的情景是这样的:There is a woman sitting on a park bench and a large dog lying on the ground in front of the bench. A man comes along and sits down on the bench.(一位女士坐在公园的长椅上。一条大狗躺在长椅前。一位男士走过来,坐在她的身边。)Man: Does your dog bite? (男:你的狗咬不咬人?)Woman: No. (女:不。)(The man reaches down

15、 to pet the dog. The dog bites the mans hand.)(男伏身去抚弄那条大狗,结果被咬伤了手。)Man: Ouch! Hey! You said your dog doesnt bite. (男:哎哟!嗨!你说过你的狗不咬人!)Woman: He doesnt. But thats not my dog. (女:我的狗不咬人。不过,刚才那狗不是我的)。当然,对话中的女士也许故意违反量的准则,以此来表明不想与那位男士交谈下去。3.2 社交语用失误社交语用失误指在交际中,常常由于不了解谈话双方的风俗习惯、文化背景和社会角色而产生的语用失误。这与谈话双方的身份、

16、会话的语域、话题的熟悉程度有关。3.2.1 不了解风俗习惯和文化背景笔者的先生家在河南南部地区。第一次登门,发现村里人路遇打招呼用语不论是早上还是晚上,不是我们熟悉的“吃过饭么?”而是“喝罢汤么?”。心中奇怪,难道这儿的人一日三餐都要喝汤?可有时对方还要问上一句:“有盐的汤还是没盐的汤?”。心中更是奇怪,何必对人家餐桌上可有可无的一道汤的内容问得那么仔细!经先生解释,才明白原来当地人的“喝罢汤么?”就是打招呼用语,没有盐的汤指的是粥,有盐的汤多指粉丝大白菜汤。就当地人而言,这两句话的意义十分清楚,对于外地人,则会带来理解上的困难,从而影响交际。不同民族的价值观念反映到跨文化交际中也会造成社交语用失误。例如(夏纪梅,1995:1):(学校负责人用英语表达对一位年轻的美籍女教师的欢迎) “Ladies an

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号