0490论《尚书·洛诰》:“和恒四方民”之“恒”为“桓”之误.doc

上传人:壹****1 文档编号:560027397 上传时间:2022-12-27 格式:DOC 页数:14 大小:253KB
返回 下载 相关 举报
0490论《尚书·洛诰》:“和恒四方民”之“恒”为“桓”之误.doc_第1页
第1页 / 共14页
0490论《尚书·洛诰》:“和恒四方民”之“恒”为“桓”之误.doc_第2页
第2页 / 共14页
0490论《尚书·洛诰》:“和恒四方民”之“恒”为“桓”之误.doc_第3页
第3页 / 共14页
0490论《尚书·洛诰》:“和恒四方民”之“恒”为“桓”之误.doc_第4页
第4页 / 共14页
0490论《尚书·洛诰》:“和恒四方民”之“恒”为“桓”之误.doc_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《0490论《尚书·洛诰》:“和恒四方民”之“恒”为“桓”之误.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《0490论《尚书·洛诰》:“和恒四方民”之“恒”为“桓”之误.doc(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、論尚書洛誥:和恒四方民之恒為桓之誤蔡哲茂中央研究院歷史語言研究所摘要:尚書洛誥:和恒四方民歷來的注解似未能講通,有將和恒解成和順、恒字講成、將桓解成久、以和恒為倒裝,應為恒和或說和恒猶旬宣也,以上眾說紛紜,皆非正詁。本文提出洛誥和恒四方民之恒為桓之誤,即由無逸的用咸和萬民及梓材的和懌先後迷民及祭公篇的畢桓于黎民般比較,認為舊解恒字講不通,而恒與桓在隸書之後形體相同,很可能恒即桓之誤讀而來。關鍵字:尚書、洛誥、和恒四方民、馬瑞辰、偽孔傳壹 前 言尚書洛誥:和恒四方民歷來的注解似未能講通,如偽孔傳說:以和常四方民,而孔穎達疏本疏不破注的原則解作和協民心使常行善也。文獻上恒固可訓常,恒常一詞又屢見古

2、籍,但孔疏解常不得不增字解注,很明顯的,恒訓常是可疑的,後代注解此句不得不另闢蹊徑,如吳汝綸尚書故將和恒解成和順,楊筠如尚書覈詁從其說。孫星衍的尚書今古文注疏和章炳麟的古文尚書拾遺定本將恒字講成,王世舜尚書譯注從之,並以和恒為倒裝,應為恒和,而吳闓生定本尚書大義說和恒猶旬宣也,曾運乾尚書正讀及周秉均尚書易解從之,江聲的尚書集注音疏及牟庭同文尚書俱將桓解成久。以上眾說紛紜,關鍵之處在恒字,從逸周書祭公有允乃詔,畢桓于黎民般。清馬瑞辰在毛詩傳箋通釋已提出桓與和古同聲通用,但仍未塙。晚近只有陳漢章在周書後案提出桓讀和。檢閱尚書文字合編,和恆四方民的恆均作恆字,書古文訓恆字作,是說文所收古文恆字之形。

3、 顧頡剛、顧廷龍輯:尚書文字合編(上海:上海古籍出版社,1996),頁2077。可見其因隸變訛誤的情形發生得很早,以致此後傳抄的版本均作恆字。而甲骨、金文桓與恒字形完全不同,後來隸書桓字與恒字偏旁俱作亘,而文獻上恒字異文又可作亘,因此,和恒四方民很可能本作和亘(桓)四方民,被誤成恒,後代注解率據恒義作訓,遂不得其正詁。貳 正文尚書洛誥有一句話說和恒四方民,歷來注疏家的解釋,似未能講通,它的原文上下是這樣:王曰:公明保予沖子;公稱丕顯德,以予小子揚文武烈,奉答天命,和恒四方民,居師。偽孔傳:言公當留舉大明德,用我小子褒揚文武之業而奉順天,又當奉當天命,以和常四方之民,居處其眾。孔穎達疏:奉當者,

4、尊天意,使允當天心,和協民心使常行善也,居處其眾,使之安土樂業也。偽孔傳與孔穎達疏將恒字釋成常,是有根據的。如古書上恒可訓常,恒與常為對文,恒常或常恒一詞屢見不鮮,如:爾雅釋詁:恒,常也。六韜:天有恒刑(形),民有常生。張家山漢簡二年律令田律(簡246-247):恒以秋七月除阡陌之大草。國語越語下:吾年既少,未有恒常,出則禽荒,入則酒荒。馬王堆漢墓帛書經法:天地有恒常,萬民有恒事。天地之恒常,四時,晦明,生殺。馬王堆漢墓帛書老子乙本卷前古佚書果童:地有恒常。六韜:故因其恒常。淮南子泰族:非治之大本,事之恒常可博聞而世傳者也。楚帛書:寺(時)雨進退,亡又尚(常)恒。史記秦始皇本紀:初平法式,審別

5、職任,以立恒常。史記龜策列傳:賢者有恒常。恒固可訓常,但孔疏解常為使常行善也,不得不增字解注,很明顯的,將洛誥此處的恒訓作常是可疑的,因此後代注解此句不得不另闢蹊徑,如吳汝綸尚書故云:恒順通訓,和恒,和順也。楊筠如尚書覈詁從其說云:恒,疑當為順,莊子盜跖而恒民畜我,釋文恒民,一作順民,是其証也,大傳作和恒萬邦四方民。 楊筠如著,黃懷信標校:尚書覈詁(西安:陜西人民出版社,2005),頁326。孫星衍尚書今古文注疏將恒字講成,其云:恒者詩傳云:,和恒猶恒和也。 清孫星衍:尚書今古文注疏重編本皇清經解四(台北:漢京文化事業有限公司,1980),頁2904。章炳麟古文尚書拾遺定本云:恒者,大雅恒之秬

6、秠,傳恒,也。和四方民居師,言四方民之來居京師者和之也。 章炳麟:古文尚書拾遺定本,制言半月刊第二十五期章太炎紀念專號(1936年),頁47。以上孫、章兩家俱引詩大雅毛傳作解釋。王世舜尚書譯注從其說云:和恒,倒裝,應為恒和,恒,普,和指政事治理得很好。 王世舜:尚書譯注(四川:人民出版社,1982),頁199。他把和恒四方民譯作:很好地治理四方小民。瑞典高本漢高本漢書經注釋也採用章說:恒在這裏,假借為亙,意思與詩經大雅生民:恒(亙)之秬秠的恒亙字義同,就是伸展、綿亙毛傳訓恒為。不過在這裡,這個字是一個及物動詞,所以這句話就是說:集合並(把範圍)延及萬國和四方所有的人民,都住在京城裡。 高本漢著

7、、陳舜政譯:高本漢書經注釋(台北:中華叢書編審委員會,1970),頁780。而吳闓生在定本尚書大義以為:和恒猶旬宣也。有不少學者受到吳說的影響,如曾運乾尚書正讀:和恒雙聲聯詞,猶旬宣也。 曾運乾:尚書正讀(台北:華正書局,1982),頁207。最近主張和恒為雙聲聯詞尚有吳璵新譯尚書讀本:恒,和也。(雙聲)即和順。 吳璵:新譯尚書讀本(台北:三民書局,1977),頁129。周秉鈞尚書易解:和恒,雙聲聯語,猶和悅也。和悅四方之民。 周秉鈞:尚書易解(長沙:岳麓書社,1984),頁216。江灝、錢宗武今古文尚書全譯:和恒,雙聲聯綿詞,等于說和悅。又將和恒四方民譯成:使四方百姓和悅。 江灝、錢宗武:今

8、古文尚書全譯(貴州:人民出版社,1990),頁321。清江聲尚書集注音疏將恒解成久。恒,久也,和則可久,故曰和恒。疏:恒,久,易彖傳文云,和則可久者,和則相親,易繫辭云:有親則可久。 清江聲:尚書集注音疏重編本皇清經解三(台北:漢京文化事業有限公司,1980),頁1976此外清牟庭同文尚書從江說云:庭按和恒謂相與保合而久安也。王莽傳晉灼注曰和,合也易象傳曰:恒,久也以上眾說紛紜,和恒四方民的恒可解作常、順、久,或雙聲聯詞猶和悅,但窒礙難通,仍未令人信服。按逸周書祭公篇有一段話,和洛誥和恒四方民此句的上下文字相當類似,它的原文是這樣:王曰:公稱丕顯之德,以予小子揚文武大動,弘成康昭考之烈畢桓于黎

9、民般。清代的學者莊述祖在尚書記 清莊述祖:尚書記祭公第五云:文略同洛誥,雲自在龕叢書,光緒巳亥菊月江陰繆氏校刊,頁31下。及陳逢衡在逸周書補注 清陳逢衡:逸周書補注卷十八祭公解第六十:公稱丕顯德,以予小子揚文武烈,見洛誥。道光乙酉年刻修梅山館藏版,頁5上。上皆已注意到祭公篇的公稱丕顯之德,以予小子揚文武大勳。和洛誥的公稱丕顯德,以予小子揚文武烈兩句相當類似。但除此二句之外和恒四方民和畢桓于黎民般兩句也很類似。關於畢桓于黎民般晉孔晁的注是盡治民樂政也,把桓訓作治,但清代以來的學者對此則持不同意見,如王念孫在讀書雜志疑桓為相之誤。其云:孔訓般為樂而加政字,以增成其義,殊有未安,予謂桓疑相之誤,般疑

10、服之誤。畢相于黎民服者,畢,皆也。相,治也。服,事也。語助耳。言王之所詔皆治民之事也。據注云:信如王告,盡治民樂政也。則孔所見本尚作相,故以治民解之,唯服字已誤作般,故訓為樂耳。朱右曾在逸周書集訓校釋將桓釋成憂。其云:桓,憂也。言信如王言,君臣當悉心以憂民,使民和樂。般,樂也。桓,憂也。方言。又般音盤。 清朱右曾:逸周書集訓校釋(台北:世界書局,1962),頁202。魏源在書古微將桓釋成古書上的桓桓。其云:公言信如王所詔,必令畢力桓桓于民事,俾其登般樂也。 清魏源:書古微卷12,收於續修四庫全書48冊(上海:上海古籍出版社,1995),頁677。晚近只有陳漢章在周書後案上以為桓當讀和,他說:案

11、此桓即和也。史記孝文帝紀索隱桓聲近和漢書酷吏傳如淳注桓聲如和故書禹貢和夷鄭注和讀桓,此經桓讀和,上文王曰:我亦惟有若祖祭公之執和周國。祭公不敢自以為功,故答以畢桓于黎民般,俾百寮。如無逸之用咸和于萬民也。朱釋桓為憂,魏釋以桓桓,王氏雜志疑桓為相之誤,似皆未繹本經上下文義。 陳漢章:周書後案卷下頁1下,刊年及出版地不詳,此據中研院史語所藏本。而較早指出祭公篇畢桓于黎民般之桓與和古同聲通用,有清馬瑞辰其於毛詩傳箋通釋卷三十桓云:瑞辰按詩以桓名篇,桓當為和之假借,桓與和古同聲通用,禹貢和夷底績鄭注和讀為桓,漢書酷吏傳如淳注曰大版貫注四出名曰桓表,陳宋之間言桓聲如和,今猶謂之和表。皆和桓通用之證。逸周

12、書祭公解允乃詔,畢桓於黎民。桓亦和也。孔廣森曰歌戈為寒元之陰聲,故二部每相轉。戚學標曰桓之轉和,猶番之轉播,難之轉儺,單之轉鼉是也。 清馬瑞辰:毛詩傳箋通釋(北京:中華書局,1989),頁1119。馬、陳二家所引桓和古同聲通用,事實上桓為匣紐元部與和為匣紐歌部陰陽對轉,故可通假。陳漢章提出無逸之用咸(諴)和于萬民也來和畢桓于黎民般作比較從而得出桓當訓和是可信的。如果再拿洛誥的和恒四方民來對比,無疑的,此二句句型更相似。而和民一詞先秦更是常見 關於與和字有關的詞彙及其意義可參攷趙世超:周人對和的重視與運用,陝西師大學報第20卷第4期(1991.11),頁43-50。,如:國語周語中:定王八年惠所

13、以和民也。左傳隱公四年:而求寵於諸侯,以和其民。臣聞以德和民。書梓材:和懌先後迷民。晏子春秋內篇問上第三:正(政)足以和其民,國安民和無以和民。那麼和恒四方民的恒字來解釋不能融通,如果說恒為桓的誤讀,和桓為同義複詞,那麼就文從字順,清丁宗洛作逸周書管箋 丁宗洛:逸周書管箋夢陸居校本,迂園初校,道光庚寅秋梓成。此據中研院史語所藏本。在畢桓于黎民般下注云:桓疑恒訛。丁氏懷疑桓是恒的訛誤,雖然沒有述明理由,但應該就是根據洛誥和恒四方民這一句話比較而來。從上述所引文獻作和民的例子與逸周書畢桓于黎民般的桓為和對比來看,尚書洛誥的和恒四方民的恆應為桓之誤是比較正確的;又前舉學者已指出和、桓雙聲連語,作和桓才是比較合於文意的解釋。上海博物館藏戰國楚竹書容成氏有:昔堯處於丹府與藋陵之間,於是乎岦板正立,四向禾,懷以來天下之民 馬承源主編:上海博物館藏戰國楚竹書(二)容成氏第六簡、第七簡(上海:上海古籍出版社,2002),頁254-255。李零讀為四向,和懷以來天下之民 馬承源主編:上海博

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号