2023年版工程材料采购和现场安装施工合同(中英文对照).docx

上传人:M****1 文档编号:559818992 上传时间:2022-10-25 格式:DOCX 页数:16 大小:22.54KB
返回 下载 相关 举报
2023年版工程材料采购和现场安装施工合同(中英文对照).docx_第1页
第1页 / 共16页
2023年版工程材料采购和现场安装施工合同(中英文对照).docx_第2页
第2页 / 共16页
2023年版工程材料采购和现场安装施工合同(中英文对照).docx_第3页
第3页 / 共16页
2023年版工程材料采购和现场安装施工合同(中英文对照).docx_第4页
第4页 / 共16页
2023年版工程材料采购和现场安装施工合同(中英文对照).docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年版工程材料采购和现场安装施工合同(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年版工程材料采购和现场安装施工合同(中英文对照).docx(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、工程材料采购和现场安装施工合同(中英文对照)工程材料采购和现场安装施工合同(中英文对照)CONTRACT OF ENGINEERING PROCUREMENT AND INSTALLATIONTABLE OF CONTENTS 目录1. DEFTABLE OF CONTENTS 目录1. DEFINITIONS 定义2. BASIS OF CONTRACT合同基本原则3. DELIVERY 交付4. PRICE 价格5. TERMS OF PAYMENT付款条款6. PROPERTY AND RISK所有权和风险7. REJECTION拒收不符货物8. VARIATIONS 变更9. INTE

2、LLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT知识产权的侵犯10. FORCE MAJEURE 不可抗力11. WARRANTIES AND LIABILITY质保和责任12. TERMINATION合同终止13. PROGRESS AND INSPECTION进度和检查14. ASSIGNMENT AND SUB-LETTING转包和转租15. LOSS, DETERIORATION OR DAMAGE IN TRANSIT运输过程中丢失、变质或损坏16. FREE ISSUE MATERIAL免费提供的材料17. CONFIDENTIALITY保密18. INDEMNITY

3、AND INSURANCE赔偿和保险19. WAIVER 弃权20. INTERPRETATION 解释21. APPLICATION条款适用22. KNOWLEDGE OF SITE现场的了解23. PLANT FOR USE ON SITE现场使用的机械设备24. SITE REGULATIONS现场规章26. INDEMNITY 赔偿27. INSURANCE 保险28. ACCEPTANCE TESTS验收检测部分章节示例如下:13. PROGRESS AND INSPECTION进度和检查13.1 Without prejudice to any other of Buyers ri

4、ghts Buyers representatives shall have the right tocheck the progress of, and inspect all Goods (whether at Sellers works, the works of Sub-Contractors or elsewhere) at all reasonable times and to reject Goods pursuant to Clause 7. Sellers sub-contracts shall include similar provisions in all materi

5、al respects to this Clause 13.在不损害买方任何其它权利的情况下,买方代表有权在所有合理的时间核查进度和检查所有货物(无论在卖方的工厂或分包商的工厂或其它地方),并依据条款 7 拒绝货物。卖方的分包商的所有材料方面应包括条款 13 所包含的类似规定。13.2 The Seller will provide at no cost to the Buyer all reasonable facilities to enable the Buyer to carry out progress visits and inspection.卖方需免费为买方完成进度访查和检查提

6、供所有合理设施。13.3 The Seller will furnish such Programme of manufacture and delivery and/or progress reports in the format and at the time required by the Buyer in order that the Buyer can verify actual progress of work under the Contract.在买方要求时,卖方将提供生产和交货计划和/或买方要求形式的进度报告,以便买方可以依据合同验证实际工作进度。13.4 Inspecti

7、on and or test by the Buyer or any failure to Inspect or test shall not relieve the Seller of any responsibility or liability for the supply of Goods in accordance with the Contract and shall not imply any acceptance thereof.买方所做的检查和/或测试,或者任何未能检查或测试都不能免除卖方依据合同提供货物的任何责任或义务,也不意味任何接受。14. ASSIGNMENT AND

8、 SUB-LETTING转包和转租The Contract shall not be assigned by Seller nor sub-let as a whole. Seller shall not employ any Sub-Contractor without Buyers written consent, which shall not be unreasonably withheld.卖方不得对此合同整体进行转包,也不得整体转租。卖方在没有买方书面同意的情况下不得雇佣任何分包商,买方不得故意拖延不予认可。15. LOSS, DETERIORATION OR DAMAGE IN

9、TRANSIT运输过程中丢失、变质或损坏15.1 Seller shall protect Goods so as to prevent deterioration or damage during transportation andstorage.卖方在储运时必须保护好货物以防止货物变质或损坏。15.2 To the extent that Seller is responsible for transport and without prejudice to any other of Buyers rights Seller shall promptly make good free o

10、f charge to Buyer any loss of or damage to Goods in transit.根据卖方运输责任的程度,并在不对买方任何其它权利有偏见下,卖方应及时赔偿运输过程中货物的丢失或损坏。23. PLANT FOR USE ON SITE 现场使用的机械设备23.1 Unless otherwise specified in writing by the Buyer, Seller shall provide all plant, materials, equipment and other things (Plant) and labour necessary

11、 to perform the Services. Seller must ensure that Seller holds all appropriate test and examination certificates for such Plant and must produce them forthwith on request for inspection by Buyer.除非买方另外书面说明,卖方应提供所有的机械设备、设备、材料、机器和其他(“车间”)和必需的人力来完成服务。卖方必须保证持有这样车间的适当测试和检验证书,并在买方需要时,立即提交买方检验。23.2 Notwith

12、standing the provisions of Clause 23.1 should Buyer allow Seller to use any of Buyers Plant Seller shall ensure that such Plant is:-除了 23.1 条款的情况下,如果买方允许卖方使用买方的机械设备,卖方必须保证该机械设备是:(i) suitable for the purposes to which it is to be put.适合将使用的目的。(ii) used in a safe and workmanlike manner and that it is

13、returned to Buyer in an undamaged condition, fair wear and tear excepted.能够正确、安全的使用,并在归还时不能损坏,只能有正常的磨损。23.3 Seller shall indemnify Buyer against any damage including personal injury caused by Sellers use of Plant whether or not it is supplied, tested, examined or approved by Buyer except where theda

14、mage or personal injury is caused by Buyers negligence.卖方必须对由于使用买方机械设备而造成的任何损害包括人身伤害进行赔偿。无论是否是由买方提供,测试,检测或认可的。除非该损害或人身伤害是由于买方的疏忽造成。24. SITE REGULATIONS 现场规章24.1 Seller shall deliver Goods and Plant and perform Services on Site at times which have previously been agreed by Buyer (such agreement not t

15、o be unreasonably withheld).卖方应将货物和机械设备和服务在买方之前同意的时间交付和实施(该种协议不能被不合理的拖延)。24.2 Seller shall perform Services and use Plant on Site properly and safely and without risk to persons, property or the environment. Without prejudice to the foregoing obligation, Seller shall also comply with all safety, environmental and any other reasonable regulations in force on Site.卖方在现场应正确、安全和对人员,财产和环境不造成危害地进行服务和使用车间。不违背上述责任的同时,卖方必须遵守现场的有效的所有安全、环境和其他合理规章制度。24.3 Buyer shall have the right to require the removal of any person brought to Site by Seller whohas:-买方应有权要求卖方将其带入现场的任何人员撤处

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 高中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号