《苦斋记》预习案(广西钦州三中 陆宁).docx

上传人:夏** 文档编号:559808257 上传时间:2023-03-22 格式:DOCX 页数:6 大小:17.03KB
返回 下载 相关 举报
《苦斋记》预习案(广西钦州三中 陆宁).docx_第1页
第1页 / 共6页
《苦斋记》预习案(广西钦州三中 陆宁).docx_第2页
第2页 / 共6页
《苦斋记》预习案(广西钦州三中 陆宁).docx_第3页
第3页 / 共6页
《苦斋记》预习案(广西钦州三中 陆宁).docx_第4页
第4页 / 共6页
《苦斋记》预习案(广西钦州三中 陆宁).docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《《苦斋记》预习案(广西钦州三中 陆宁).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《苦斋记》预习案(广西钦州三中 陆宁).docx(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、苦斋记预习案要求:熟读文章,解释文中重要字词,并翻译文段。第一段: 苦斋者,章溢先生隐居之室也。【起笔紧扣文题,点明苦斋之所属。】室十有(yu) 二楹(yng),覆之以茆(mo),在匡 山之巅。【写苦斋的格局与坐落。】匡山在处(ch)之龙泉县西南二百里,剑溪之水出焉 。【写苦斋坐落之匡山的位置。“二百里”,见离县城之僻远,其“苦”意亦含其中。】注释:有:同“又”。用在整数与尾数之间的连词。 楹:厅堂前的柱子。又为计算房屋的单位,房屋一间称 覆之以茆:茆,通“茅”,茅草;介词结构后置。匡山:山四面高中间低,其形似匡,故名匡山。匡,古 代盛饭用具,通作“筐”。 出:发生,发源。焉:于是,这里。翻译

2、: 山四面峭壁拔起,岩崿() 皆苍石,岸外而臼(ji)中。【此写匡山之地势形貌,见苦斋环境险恶之“苦”。】注释:岩崿:山崖。“岩”与“崿”同义复用。苍:青色。即外岸而中臼,外面高,中间低。岸,高貌。臼,舂米 的器具,用石或木凿成,中部凹下,此指其形如臼。 翻译: 其下惟 白云,其上多北风。风从北来者,大率(shui) 不能甘而善 苦,故植物中(zhng)之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉。【写匡山气候之恶劣与所生植物之特征,直接点出“苦”意。“而物性之苦者亦乐生焉”一语,既收束上文,又开拓下文。】注释: 其:它的,代词。惟:只有。 大率:大抵,大概。不能甘而善苦:意思是不能使受它 吹拂的植物长

3、出甜味而容易使它们长出苦味。善,容 乐生:乐于生长。焉:于是,在这里。翻译: 第二段:于是鲜支、黄蘗(b) 、苦楝(lin)、侧柏(bi)之木,【以“于是”二字紧衔上段末旬之意,写乐生于此的味苦之木。】黄连、苦杕(d)、亭历、苦参(shn)、钩夭(gu yo)之草,【写乐生于此的味苦之草。】地黄、游冬、葴(zhn)、芑(q)之菜,【写乐生于此的味苦之菜。】槠(zh)、栎(l)、草斗(du)之实,【写乐生于此的味苦之实。】楛(k) 竹之笋,【写乐生于此的味苦之笋。】莫不族 布而罗 生焉。【总括一笔,概言物性之苦的植物皆乐生于此苦地。】注释: 族布:同类植物一丛丛地到处分布。族,丛聚。罗生:罗列生

4、长。 “族”“罗”均为名词作状语。 翻译: 野蜂巢 其间,采花髓(su)作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇苦难(nn) ,久则弥(m)觉其甘,能已积热,除烦渴之疾。【写本该是甜的蜜也苦,但苦有其用,可治病除疾,不同一般。】其槚荼(ji t) 亦苦于常荼 。【写茶也苦得异样。】其洩(xi) 水皆啮(ni)石出,其源沸沸汩(g)汩,瀄滵(ji m)曲折,注入大谷。其中多斑文 小鱼,状如吹沙,味苦而微辛,食之可以清酒。【写恶水中之鱼亦苦,但可“清酒”,又不同一般。】注释:花髓:指花蜜,花朵分泌出来的甜汁,能引诱蜂蝶等昆虫来传播花粉。 苦难:指味道苦涩难于入口下咽。 已:止,治,消散。烦渴之疾:燥

5、热心烦的病。 泄水:指瀑布。啮石出:意思是从石缝间冲刷而出。啮,咬,引申为侵蚀,此处为冲刷之意。 斑文:条状花纹。文,同“纹”。 翻译: 第三段:山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰 其昏晨之往来,故遂择其窊(w) 而室 焉。【言主人亦喜苦中之乐,承首段补说建苦斋于此的原因。“从者艰其昏晨之往来”与前文“匡山在处之龙泉县西南二百里”呼应。】注释:去,距离。去人:指离开人居住的地方。艰:以为艰,形容词的意动用法。昏晨:早晚。 室:筑室,用如动词。翻译: 携童儿 数人,启 扫除 陨(yn)箨(tu) 脱落的笋壳 以蓺(y) 种植 粟菽(s sh),茹啖(r dn) 其草木之荑(t)实。【写其种植吃食

6、之乐。】间(jin) 则蹑屐(ni j)登崖,倚修木而啸,或降往下走 而临清泠(lng) 溪水 。樵(qio)歌出林,则拊(f) 击打 石而和(h)之。【写其游山玩水之乐。】人莫知其乐也。写其游山玩水之乐。 【总写一笔,直以“乐”字点出。】注释:童儿:年岁小的仆人。童,“僮”的本字,谓奴仆。 启:开,扫除。陨:坠落,脱落。箨:笋壳的俗称。蓺:种植。 粟:谷子,古代为粮食的通称。菽:大豆,引申为豆类的总称。 茹啖:吃。二字同义。荑:茅草的嫩芽。 写其种植吃食之乐。 间:间或,有时。 降:向下走。临:到。清泠:清爽寒凉之意,此处指清凉的溪 樵歌:此指打柴人唱的山歌。出林:指樵歌的声音传出树林。翻译

7、: 第四段:先生之言曰:【承上引苦斋主人之言发表议论。】乐与苦 ,相为倚伏者也,人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐 其乐,而不知苦生于乐,则乐与苦相去能几何哉!【阐明“苦与乐,相为倚伏”的关系,颇带有辩证观点。】翻译: 今夫(f) 那些,代词 膏粱之子,燕 坐于华堂之上,口不尝荼蓼(t lio)之味,身不历 农亩(m)之劳,寝必重(chng)褥,食必珍美,出入必舆(y)隶,是人之所谓乐也,一旦运穷福艾,颠沛生于不测,而不知醉醇 饫(y)肥 之肠,不可以实疏粝(l),籍(ji) 柔 覆温 之躯,不可以御蓬藋(dio),虽欲效野夫贱隶,局(j)跳窜(cun)伏,偷性命于榛(zhn)莽而不可得,庸

8、非昔日之乐,为今日之苦也耶(y)?【批评膏粱之子只求安逸享乐,一旦遇到逆境就不能生活;承上文之议论,说明“人知乐其乐,而不知苦生于乐”之意。】注释:夫:那些,代词。膏粱之子:富贵之家的人。 燕坐:闲坐,安坐。燕,通“宴”,安闲。华堂:华丽的厅堂。 历:经历。农亩:农田。 颠沛:跌倒,引申为处境狼狈,生活困顿。不侧:意外。醉醇饫肥:酣饮味道浓厚的酒,饱餐肥美的肉食。醉,酣饮。饫, 饱食。醇,酒质浓厚。肥,肥美。“醇”和“肥”都用作名词。 实:装满。疏粝:粗劣的饭食。疏,糙米。粝,粗米。 籍柔覆温:铺着柔软的垫褥,盖着温暖的被子。籍,通“藉”, 以物铺垫。柔、温,都用如名词。 御:用。蓬藿:此处指用蓬草、藿草编的衣物。 偷:苟且。庸:岂,难道,表示反问。翻译:

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号