婚后生活处理婆媳关系的关键.doc

上传人:新** 文档编号:559787029 上传时间:2023-09-16 格式:DOC 页数:4 大小:38.51KB
返回 下载 相关 举报
婚后生活处理婆媳关系的关键.doc_第1页
第1页 / 共4页
婚后生活处理婆媳关系的关键.doc_第2页
第2页 / 共4页
婚后生活处理婆媳关系的关键.doc_第3页
第3页 / 共4页
婚后生活处理婆媳关系的关键.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《婚后生活处理婆媳关系的关键.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《婚后生活处理婆媳关系的关键.doc(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、http:/ Brown knew he was in trouble before his mother finished asking the question. Am I a better cook than your wife? she asked, calmly stirring a pot on the stove in her kitchen.母亲还未问完这个问题,吉姆布朗(Jim Brown)就知道自己麻烦来了。“我的厨艺是不是比你妻子的更好?”母亲在厨房里一边平静地搅拌着炉灶上锅里的食物,一边问道。With his wife, Joy, standing next to hi

2、m, Mr. Brown stammered and stuttered. He prayed - for a trap door to appear, he says. Finally, he did the only thing he could think to do: Tell the truth. I said that my wife is a better cook, the 50-year-old owner of a Duncanville, Texas, auto-repair shop says.吉姆支支吾吾不愿回答,因为当时妻子乔伊(Joy)就站在旁边。他说当时自己祈祷

3、着“地上能出现一道缝”。最终,他做了当时他能想到的唯一一件事:实话实说。他说:“我当时答道妻子的厨艺更好。”现年50岁的吉姆是得克萨斯州邓肯维尔(Duncanville)一家汽修店的老板。The fallout? Biblical, he says. There was wailing. Gnashing of teeth. Even his wife got mad - telling him that he had been insensitive to his mother.结果呢?他说:“糟糕透顶。母亲气得咬牙切齿,并对我大声数落。”甚至连妻子都非常生气,说他不顾母亲的感受。Sadly

4、, the scene wasnt new to the Browns, who had been married seven years. The strain between his wife and his mother - and his position, stuck in the middle - was taking a toll on all three relationships. His mom criticized his wife for her parenting style and for not getting a job. His wife cried and

5、complained to him. He retreated from both women.可悲的是,这种场景对当时结婚七年的布朗夫妇来说并不新鲜。妻子和母亲之间的紧张关系还有他夹在中间的左右为难已经对三人间的关系产生了负面影响。他母亲批评他妻子抚育孩子的方式,并且不满她赋闲在家。妻子就向他哭诉和抱怨。面对这两个女人,他选择了逃避。I am a guy and not that intuitive, and I didnt really understand either one, he says. My inclination was to go mow the grass. Over

6、the next couple years, the Browns kept trying to make the triangle work - until the conflict reached a crisis point and then took an unexpected turn.他说:“我是个男人,直觉也不那么灵敏。这两个女人,我简直一个都搞不懂。遇到这种事情,我就想出去割草。”接下来的两年,布朗夫妇一直竭力维持着这个三角关系直到冲突触及危机点,并来了个意料之外的转折。Few family relationships are more fraught than the one

7、s between a mother-in-law and her daughter-in-law, and the man caught between them. It has been fodder for comedy in movies and on TV forever, yet each generation seems to have to learn for itself how to make this triangle work.很少有家庭关系比婆婆、媳妇以及被夹在中间的男人之间的关系更令人头疼了。虽然它一直是喜剧类电影和电视剧永恒的题材,但似乎每一代人都不得不自己学习如

8、何让这种三角关系维持下去。Mothers really do worry more when sons marry than when daughters marry, according to unpublished research conducted by Sylvia L. Mikucki-Enyart, assistant professor of communication at the University of Wisconsin-Stevens Point. She asked 89 mothers-in-law what they worried about most wh

9、en a child married. Overwhelmingly, when a son married these women reported more uncertainty and insecurity. The insecurity centered on the sons relationship with his parents and nuclear family. Will he visit or call less often? Will he spend holidays with the family?根据威斯康辛大学史蒂文斯波恩特分校(University of

10、Wisconsin-Stevens Point)传播学助理教授西尔维娅米库茨基-埃尼亚特(Sylvia L. Mikucki-Enyart)一项尚未发表论文的研究,娶儿媳比嫁女儿更让母亲担心。她询问了89名婆婆和岳母,孩子结婚她们最担心什么。这些人绝大多数都表示,如果是儿子结婚,她们会感到更加不确定、不安心。这种不安集中在儿子与父母以及自己小家庭的关系上。他会比以前少来看望我们或者少打电话吗?他会和家人一起共度假期吗?The mothers also reported worrying about their sons well-being and whether marriage and h

11、is wife would change him. Some of their specific concerns: Hes no longer reliable, due to his wifes interference. His interests have changed dramatically. Is he eating enough? My daughter-in-law is a bad cook. Is he happy?母亲们还称,她们担心儿子的幸福,以及婚姻和妻子是否会改变他。一些具体的担心包括:“因为妻子干涉,他变得不再可信赖。”“他的兴趣爱好发生了戏剧性的改变。”“他

12、吃饱了吗?我儿媳可不是个好厨子。”“他快乐吗?”Dr. Mikucki-Enyart also studied 133 daughters-in-law, eliciting their concerns about the women who raised their husbands. Is my mother-in-law getting too involved in my life? What is her ability to take financial care of herself? What does she say about me when I am not aroun

13、d?米库茨基-埃尼亚特博士还调查了133名儿媳,让她们谈论了对于抚养其丈夫长大的那个女人的担忧。“我婆婆会不会太干涉我的生活?”“她在经济上照顾自己的能力怎样?”“当我不在的时候,她是怎么说我的?”We expect a daughter-in-law not to like a mother-in-law and to expect her to be meddlesome, says Dr. Mikucki-Enyart. As a result, the two women may tread carefully around each other from the start, rea

14、cting defensively and eventually becoming distant. It becomes a self-fulfilling prophecy, she says.米库茨基-埃尼亚特博士说:“很可能儿媳会不怎么喜欢婆婆,并且觉得她会多管闲事。”结果,这两个女人可能一开始相处就小心翼翼,采取防御姿态,最终渐行渐远。她说:“这已经变成了一种自证预言。”In a way, both mother and wife are competing to nurture the man. Loading the relationship even more is women

15、s traditional role as what researchers call kin keepers who maintain the family social calendar, relationships and traditions.从某种方式上来说,母亲和妻子都在争着养育这个男人。让这种关系雪上加霜的是被研究人员称作“家庭关系维护者”的女性传统角色,该角色负责管理家庭社交日程,维护家庭关系和传统。There is uncertainty on both sides. Mothers- and daughters-in-law are supposed to be famil

16、y, yet they dont know each other well. What to call each other? How much to share? There is no script.两边都存在不确定性。婆婆和媳妇虽说理应是一家人,但双方并不怎么熟悉。如何称呼对方?应该与对方分享多少?都没有脚本。The uncertainty itself can lead to jealousy, anger or sadness. The more uncertainty there is, the more each woman is likely to keep the other at arms length. This can destabilize the marriage: When hi

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号