日汉翻译教程

上传人:cl****1 文档编号:558676932 上传时间:2022-09-30 格式:DOCX 页数:5 大小:12.53KB
返回 下载 相关 举报
日汉翻译教程_第1页
第1页 / 共5页
日汉翻译教程_第2页
第2页 / 共5页
日汉翻译教程_第3页
第3页 / 共5页
日汉翻译教程_第4页
第4页 / 共5页
日汉翻译教程_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《日汉翻译教程》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日汉翻译教程(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、细心整理第一章1、 翻译的定义:翻译是把一种语言的内容用另一种语言表达出来的过程或结果,是在不同语言之间进展沟通的语言活动。2、 翻译的种类:文学翻译和非文学翻译3、 翻译的任务:在两种语言之间起沟通作用,把原文的内容传达给不懂原文的人4、 翻译的原那么:系统性、完整性、科学性5、 翻译的标准:等值6、 翻译的方法和目的7、 翻译的程序和条件8、 日汉翻译史简述其次章1、翻译和相对语境的解读 自身语境不完整,原文意义须要在对语境进展人为地想象、补充后才能认定的为相对语境。相对语境下的文字比拟难翻译,因为语义本身欠明确,人们可以进展多种想象、补充、推想和选择。但是,很多缺乏完整语境的文字,又完全

2、可以通过其有限的上下文进展逻辑推理和语法分析,扩展它的相对语境,缩小其语义选择范围,从而到达读懂原文并进展翻译的目的。因此,我们不但可以通过确定语境来把握、理解眼前的文字,而且有时也可以反过来通过眼前的文字来扩展其相对语境,甚至导出它的确定语境,以保证正确理解和翻译。相对语境的解读和扩大具体做起来,大致有以下两种做法。一、对原文进展语法分析和推理,其中包括调查、利用有关的文化背景;二、对原文进展语法分析,把握住各成分之间的关系。2、翻译的宏观层面 所谓从宏观的角度去把握翻译,就是要从原文的社会文化背景、作者的思想观念以及文章的整体布局、上下文的联系等多重角度去进展解读,以求在最大程度上抓住原文

3、的精神实质,幸免误读。 原文宏观把握有以下几个要点:一、 充分理解原文的社会、历史、文化大背景,并在此根底上去把握原文,幸免外表化的、逐字逐句式的简洁解读和翻译二、 抓住原文的宏观背景,包括原语国独特的历史文化背景,也包括原语国和译语国之间一样或一样的文化背景。三、 翻译中不仅须要从微观层面上考察、分析每一词语,有时也须要从宏观层面上去把握它们,以保证全局精确无误。3、翻译的微观层面 翻译的微观层面主要是从修辞学、逻辑学的角度第一单元 词语的翻译1、 平凡词语的翻译(1) 依据语境把握多义词(2) 对不同语境中同一单义词的不同处理2、 同形汉字词的翻译3、 特殊词语的翻译(1) 专出名词:人名

4、、地名、专出名词、习惯译法等等(2) 谚语、成语、惯用语的翻译记住例子(3) 数量词的翻译(4) 拟声拟态词的翻译(5) 流行语的翻译:除了考虑社会文化背景外,还必需留意表现语言自身的特色,尽量使译文做到神形兼备其次十章 敬谦语的译法日本語、敬語敬重語謙譲語二種類。総体言、日本語敬語中国語敬語難思。正中日敬語訳、中日敬語使方類似点相違点理解。日本語、尊、令、贵接頭語、殿,翁接尾語敬重意味表、拙、弊、小、愚、粗接頭語接尾語謙遜意味表。中国、【尊、贵、大、仁、高、老、公。令】敬重意味表接頭語【弊、鄙、拙、小、家、愚、拜】謙遜意味表接頭語。大体同。 、日本語中国語中、特有敬語。例、日本語、敬重語、申、致、存、参、差上、目、伺、謙譲語。中国語、【位、您、府上、用、教化、光临】敬重語【承、承蒙、倾听、奉、指教】謙譲語。第三、日本語中、。例、失礼、恐縮、邪魔致、手数中国語中、【劳驾、借光、久仰、久违、怠慢、麻烦、打扰、费心、失陪】套语。最後、日本語中国語、職位人称代名詞代、敬重意味表。例、全、課長。完全如课长您所说。 相違点言、日本語、敬重意味表文法、謙譲意味表文法、申上、申、。、敬語、敬体形式男女差別。、現在中国語敬語多使。中日敬語使方違、一訳必要。留意、相手身分人付合態度。例、父家父、少爷、粗末様怠慢怠慢。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号