0600马王堆汉墓帛书杂疗方校释札记.doc

上传人:夏** 文档编号:558355619 上传时间:2022-10-13 格式:DOC 页数:10 大小:416.52KB
返回 下载 相关 举报
0600马王堆汉墓帛书杂疗方校释札记.doc_第1页
第1页 / 共10页
0600马王堆汉墓帛书杂疗方校释札记.doc_第2页
第2页 / 共10页
0600马王堆汉墓帛书杂疗方校释札记.doc_第3页
第3页 / 共10页
0600马王堆汉墓帛书杂疗方校释札记.doc_第4页
第4页 / 共10页
0600马王堆汉墓帛书杂疗方校释札记.doc_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《0600马王堆汉墓帛书杂疗方校释札记.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《0600马王堆汉墓帛书杂疗方校释札记.doc(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站論文鏈接:http:/ 马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆,文物出版社1985年。释文如下:内加及约:取空垒二斗,父()且(咀),段之,成汁,若美醯二斗渍之。四去其掌。取桃毛二升,入中挠。取善【布】二尺,渍中,阴乾,五布。即用,用布抿()揗中身及前,举而去之六。这一释文为后来其它的研究论著所沿用,从无不同。这一段文意并不难懂,只是文中“去其掌”的“掌”字颇为费解。马继兴说:“掌:本义为手心。说文手部:掌,手中也。增韵:掌,手心也,谓指本也。又引伸为动物之脚掌。如孟子告子上:熊掌亦我所欲也。此处所说去其掌似即指此。” 马继兴马王堆古医书考释,河南科学技术

2、出版社1992年,第752页。按马说非是。帛书此段讲到的药都是植物类药物,并没有动物,即使“掌”可以指“本”,可植物的根可以称为“掌”却闻所未闻。其实所谓的“掌”字是个误释,这个字作如下之形:自马王堆汉墓帛书整理小组马王堆汉墓帛书肆释文释为“掌”后,所有相关著作皆延续其误。细审其形体,既不从“尚”,也不从“手”,其上实从“艹”作,下从“宰”,字应该释为“”。“”字见于说文,训为“羹菜”,按之文意不合。“”在此应读为“滓”。“去其(滓)”,即去掉药汁中的渣滓的意思。古代医书中常有“去其滓”或“去滓”的说法,如黄帝内经灵枢邪客第七十一:“伯高曰:其汤方以流水千里以外者八升,扬之万遍,取其清五升,煮

3、之,炊以苇薪火,沸置秫米一升,治半夏五合,徐炊,令竭为一升半,去其滓,饮汁一小杯,日三稍益,以知为度。”马王堆帛书五十二病方和养生方中,也皆有“去其宰(滓)”的说法,可资比较。二杂疗方第7行,马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆释文如下:欲止之,取黍米泔若流水,以洒之七。文中“洒”写作“”。字从“水”从“”,不从“西”。秦汉时期的“西”字从不写成“”形,而“”正是“思”字和“细”字所从的“囟”。所以“”字应该释为“”。说文:“,水。出汝南新郪入颍,从水,囟声。”马王堆汉简帛文字编“洒”字下收有五个形体: 只有第一个形体从“西”,应直接释为“洒”,而其它四个形体则都应该释为“”。“”字见于阴

4、阳十一脉灸经,用为“洒洒病寒”的“洒”,与帛书中的“”字用法不同。“”字在帛书中应该读为“洗”。古音“”、“洗”皆在心纽脂部,可以相通。以往皆释“”为“洒”,训为“洗涤”。虽然“洗”、“洒”音义皆近,但是从历代医方看,凡是与马王堆帛书中“”字在相同或类似语境中用法相同的词,都是用“洗”,从不用“洒”,可见以往将“”释为“洒”,训为“洗涤”是错误的,字应该释为“”,读为“洗”。马王堆帛书中的其它“”字也都应该读为“洗”。當然“”字也有可能本来就是“洗”字的异体或初文,后来用为水名只是假借,如此“”用为“洗”就不存在假借的问题了。三杂疗方残片13作:其中“”右上微残,以往无人考释。其实这个字从人从

5、犬,应该释为“伏”。残片文字应释为“伏饭中五日”。杂疗方第8行马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆释文如下:内加:取春鸟卵,卵入桑枝中,烝(蒸)之,黍中食之。卵壹决(吷),【勿】多食,多【食】八文中“黍”字前原释文加“”号以为缺文。从照片看,缺文该字作:字上部有残缺。从残存笔划看,左旁似从“人”,右旁似从“犮”。古文字中从“犮”与从“犬”每每可以相通,我们认为这个字也有是“伏”字异体的可能,存疑待考。“伏黍中食之”一段,是说将春天的鸟蛋放在桑枝汁中蒸熟,然后埋在黄米饭中吃掉。“伏饭中”与“伏黍中”说法相同。四杂疗方11行,马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆释文如下:内加:取谷汁一斗,

6、渍善白布二尺,烝(蒸),尽汁,善臧(藏)丣(留)用。用布揾中身,【举】,去之一一。文中“用”字有重文符号,原皆属上读为“善臧(藏)丣(留)用”。按此断句非是。“用”字应属下另读,读作“善臧(藏)丣(留)。用,用布揾中身,【举】,去之。”其中“藏留”为一词,并不是“藏留用”为一词或“善藏”为一词、“留用”为一词。秦汉以前未见有“留用”的说法,也可以证明不能将“留”和“用”连为一词。杂疗方46行中有“即用,用布抿()揗中身及前,举而去之”的说法,“用”字也带重文号,与“用,用布揾中身,【举】,去之”中的“用”字用法相同,正可比照。又杂疗方1617行有:“为,为小囊,入前中,如食间,去之”的话,此“

7、为”字也带重文号,用法与上举两例“用”字相同。五杂疗方1215行,马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆释文如下:内加:取犬肝,置入蠭(蜂)房,旁令蠭(蜂)之,阅十余房。冶陵一升,渍美醯一二一参中,【五】宿,去陵。因取禹熏、各三指大最(撮)一,与肝并入酰中,再一三以善絮尽醯,善臧(藏)筒中,勿令歇。用之以一四缠中身,举,【去之】一五。关于方中“犬肝”一味药之效用,诸家解释皆不够清楚。今按医心方卷二十八引洞玄子“长阴方”中有“以和正月白犬肝汁,涂阴上三度,平旦新汲水洗却,即长三寸,极验”的话,与该方药用正相合。“置入蠭(蜂)房,旁令蠭(蜂)之”一句,马王堆汉墓帛书整理小组注释谓:“旁,四面。”

8、 马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆,文物出版社1985年,“释文注释”第124页。其它诸家注释也都理解为让蜂遍螫犬肝的四面。按此说非是。旁字应属上读,“置入蠭(蜂)房旁”是说将犬肝放到蜂房里的一边令蜂螫之。这里的蜂房是指人工饲养蜜蜂的蜂房,里边有相当的空间,故可以将犬肝放入。马继兴马王堆古医书考释虽然仍将“旁”字属下,但语译这段话为“把狗肝放到蜂房的周围”,却是基本正确的。又“再十三以善絮尽酰”一句,“絮”字下从图版看似有一“一”字,暂补于此,以待进一步考证。六杂疗方1819行,马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆释文如下:约:取桂、乾姜各一,蕃石二,蕉【荚】三,皆冶,合。以丝缯裹

9、之,大如指,入前中,智(知)一八而出之一九。这一释文为后来其它的研究论著所沿用,从无不同。今按文中“丝缯”的“丝”字作如下之形:以往皆释为“丝”。马继兴还解释“丝缯”为“丝绸制品”,按其说非是。仔细辨认会发现,这个字不是“丝”字,而是“疏”字。马王堆帛书老子甲本“疏”字作:字从其轮廓看,显然与字为一字,字也应该释为“疏”。“疏缯”就是织得比较稀疏的缯。古书中有“疏衰”、“疏布”、“疏巾”,“疏”字用法相同。用“疏缯”裹药,是为了让药液更容易渗滤出来。七杂疗方35行,马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆释文如下:【】美醯,食,先来不过三食三五该部分照片局部如下: 从照片看,“醯”字下之缺文应

10、是“汁”字,可以补出。又“不过三食”的“不”字前之缺文极有可能就是“所”字,存疑待考。八杂疗方4142行,马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆释文如下:字者已,即以流水及井水清者,孰洒(濣)其包(胞),孰捉,令毋(无)汁,以故瓦甗毋(无)無(芜)者盛,善四一密盖以瓦瓯,令虫勿能入,狸(埋)清地阳处久见日所。使婴儿良心智,好色,少病四二。文中“以故瓦甗毋(无)無(芜)者盛”中的“無”字作:从照片看,该字从结构到轮廓无论如何都不会是“無”字。仔细观察就会发现,该字结构为从水从聿,其实就是“津”字。“津”字义为潮气、水汽、湿气。北魏贾思勰齐民要术养羊:“若旧瓶已曾卧酪者,每卧酪时,辄须灰火中烧瓶

11、,令津出。”缪启愉校释:“令津出,使瓦瓶中所含水气渗出。”中国谚语资料农谚:“蛇过道,水瓮津。”帛书“以故瓦甗毋(無)津者盛”一句,意思是说将胞衣装到没有湿气的旧陶甗里。又文中“狸(埋)清地阳处久见日所”一句中的“清地”,马王堆汉墓帛书整理小组读为“静地” 马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆,文物出版社1985年,“释文注释”第126页。,周一谋、萧佐桃将“静地”之“静”理解为“僻静”, 周一谋、萧佐桃马王堆医书考注,天津科学技术出版社1988年,第328页。马继兴亦读“清地”为“静地”,谓“静”为“干净整洁”。 马继兴马王堆古医书考释,河南科学技术出版社1992年,第766页。今按:清

12、字不必读为“静”,如其读“静”,还不如读“净”。“清”字自有“洁净”之意。文选张衡东京赋:“京室密清,罔有不韪。”薛综注:“清,絜也。”论语公冶长:“子曰清矣。”皇侃疏:“清,清洁也。”九杂疗方5860行,马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆释文如下:【】来到蜮名曰女罗,委五八之柧柜羿使子毋五九徒,令蜮毋射六。该部分照片局部如下: 从照片看,“之柧柜”前一字缺文应该就是“床”字,应补。“柧柜”应该是指“床”的某一部位。仰天湖楚简八号简有“策柜”之文,“策柜”望山楚简一书疑当读为“箦虡”,谓指“床箦所用之几”,可以参考。 李家浩仰天湖楚简剩义,简帛(第二辑),上海古籍出版社2007年,第31

13、38页。“羿使子毋”前的一个缺文从照片看就是“令”字,应补。又“羿使子毋”后的缺文也可以从文意推定补出一个“射”字。又揣测文意,该文似有将蜮视为“羿”之子的意思。蜮和下文提到的、蚑、蠭(蜂)、斯五兄弟似乎都被视为后羿之子。这是我们以往不知道的新知识。十杂疗方6770行,马王堆汉墓帛书整理小组编马王堆汉墓帛书肆释文如下:即不幸为蜮虫蛇蠭(蜂)射者,祝,唾之三,以其射者之名名之,曰:“某,女(汝)弟兄五六七人,某索智(知)其名,而处水者为,而处土者为蚑,栖木者为蠭(蜂)、斯,蜚(飞)六八而之荆南者为蜮。而晋未,壐(尔)(教)为宗孙。某贼,壐(尔)不使某之病已六九且复七。文中“壐(尔)(教)为宗孙”一句中的所谓“”字作:细审形体,字左边所从为“女”字,非“爻”字,右边不从“攴”旁,而是从“”。“”字乃“拿”字的前身“拏”的表意初文。拏、奴音近,把“奴”写作从“”,是把表意偏旁改成形近的音符。 此为裘锡圭先生的说法。见陈剑柞伯簋铭补释,载甲骨金文考释论集,线装书局2007年,第4页。在战国和秦汉文字中,“奴”字大部分还都是写成从“”作的,如战国文字编和秦汉魏晋篆隶字形表中所收的如下奴字:高奴权 六年上郡守戈 秦印 廿五年上郡守戈睡虎地秦简 马王堆帛书

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号