浅谈英语长句的汉语翻译.doc

上传人:cn****1 文档编号:557916993 上传时间:2023-08-06 格式:DOC 页数:20 大小:64.04KB
返回 下载 相关 举报
浅谈英语长句的汉语翻译.doc_第1页
第1页 / 共20页
浅谈英语长句的汉语翻译.doc_第2页
第2页 / 共20页
浅谈英语长句的汉语翻译.doc_第3页
第3页 / 共20页
浅谈英语长句的汉语翻译.doc_第4页
第4页 / 共20页
浅谈英语长句的汉语翻译.doc_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《浅谈英语长句的汉语翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈英语长句的汉语翻译.doc(20页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、浅谈英语长句的汉语翻译abstrattheaifthisessayisttellushttranslateenglishlngsentenesinthineserretlyandpreisely.itntainstheparisnbeteenenglishandhineselngsentenes,anddefinesenglishlngsentene.thentypesfenglishlngsentenesarelassifiedintheessay,anditalsexplainshyandherelngenglishsentenesareusedrespetively.inthethird

2、partftheessay,eprpsesthestepsandethdsintranslatinglngenglishsentene.innlusinpart,epintsutthekeytbeeagdtranslatristreadandpratieasuhaspssible,andalsentinsthesiilaraysintranslatinghineselngsentenestenglish.keyrdslngsentenes;understanding;expressing;translating【摘要】本论文主要是向大家介绍如何准确到位的将英语长句翻译为中文。作者比拟了中英文句

3、子构造和表达的不同特点,同时对英语长句作了定义,对常见的几种英文长句作了说明,并且分别介绍了英语长句发生的原因和背景。在论文第三局部作者提出了翻译英语长句的步骤与方法。在结论局部,作者指出成为一个好的译者关键是多读多练,同时也提出了将中文长句翻译成英文相似的方法。【关键词】长句;理解;表达;翻译1.intrdutinenglish-hinesetranslatinisapresshihrequiresadetailedanalysisftheriginalsentenesinsuhaspetsaseaning,strutureandlgi,andhih,asaresult,needsalngt

4、iefpratietperfet.hever,translatinisaderediffiultandplexbyfrequentappearaneflngsentenesinthetlanguages.inthisessay,edisussheandevelpskillsinlngsentenetranslatin.hatisalngsentene?alngsenteneisneithseveralattributives,subrdinateandadverbiallauses,hihareinterdependentnandlinkedteahther.lngsentenesarehar

5、aterizedbyfrequentusefattributiveandadverbiallauses,pundstruture,parenthesisanddanglingstruture.besides,hatakeslngsentenesdiffiultttranslateisthefatthathineseandenglishenhavedifferentthinkinghabit,hihnaturallyleadsttheirdifferenesinaysfexpressinandsentenestruture.thus,theephasisfthisessayisnaparisnb

6、eteenthestruturesfenglishandhinesesentenes.reasnshythisessayisnaparisnbeteenthestruturesfenglisharealsdisussed,andthetypesfartilesherelngsentenesfrequentlyappearareshntthereaders.theprirityfthisessayisgiventthesteps,hihshuldbetaken,andtheethdstbeusedinlngsentenetranslatinandvieversa.2.parisnbeteenen

7、glishandhinesesentenes2.1ntypesflngsentenesinenglishgenerally,therearevariustypesflngsentenes,hiharedifferentinstrutures.2.1.1“sentenesithattributivelauses1p565-583nentypeflngsenteneisneithattributivelauses.hatisanattributivelause?anattributivelauseisneusedafteranuntdifythenun.attributivelauses,alth

8、ughsharingthesiilarityfbeingdifiers,aredifferentardingttheirrelatinshipiththeainlause,andanbedividedintseveraltypes.(i).attributivelausesuggestingausereffetaniprtanttypefattributivelauseisthenesthatsuggestausereffet.intranslatingalngsenteneiththistypefattributivelause,therelatinshipftheattributivela

9、useiththeainlause-hetheritistheausereffetftheainlause-shuldbedeterinedfirst.then,basednitsfuntin,aprpernjuntiverdshuldbehseninrdertshthereadertherelatinshipfthetlauses.“thereasnfrdeteriningtherelatinshipfirstisthatenglishisalanguagehihusesalargenuberfdifferentstruturestshtherelatinshipbeteenlauses,h

10、ileinhinesesentenes,rdsareeplyedshthereaderstherelatinshipbeteenlauses.2p120tuseanexapletlarifythepress,(1)theiprveentinhishealthresultedfrthephysialexeriseshedideveryrning.inthissentene,theattributivelauseis“hedideveryrning.afterreadingthesentene,eanfindutthatthefatthat“hedidexeriseseverydayisthere

11、asnfr“hisiprveentinhealth,thus,inenglishhinesetranslatineshuldhsethehineseequivalenef“beausetbeusedbefretheattributivelausetsuggesttherelatinshipbeteentheattributiveandtheainlause,thisenglishsenteneanbetranslateinhinese,因为他每天早晨都锻炼,所以身体好了很多。(ii).attributivelausesuggestingtieattributivelausesetiesisus

12、edtshtheainlause.intranslatingthistypefattributivelauses,ananalysisftherelatinshipbeteentheainandattributivelausesisneessarysasthseaprperhineseequivaleneftherd“hen,“afterr“befre.(2)atseven,heentuptlkatjhn,hassleepingatthattie.inthissentene,theattributivelause“hassleepingatthattieanberegardedasthetie

13、hentheatinintheainlausetkplae.asaresult,eshuldtranslatetheattributivelauseasatieadverbiallause,andthehineseequivaleneftherd“henshuldbeputbefretheattributivelausetsuggestthetie.(iii).attributivelausesuggestingtransitinturnattributivelauseanalsbeusedtsuggesttransitinturn.inthisase,thehineseequivalenef

14、therd“butshuldbeputbefretheattributivelauses.nsiderthefllingsentene,(3)hedidntanttseehisife,h,unexpetedly,aebakaftertdays.afterreadingthissentene,itiseasyfrustfindutthattheattributivelause“h,unexpetedly,aebakaftertdaysshuldberegardedasaturningpintftheainlause,sitisequaltthissenteneineaning“hedidntan

15、ttseehisife,butsheaebakaftertdays.thus,intranslatingthissentene,eshuldputthehineseequivaleneftherd“butbefretheattributivelause.2.1.2adverbiallause“theusefadverbiallausesanalsresultinlngenglishsentenes.adverbiallausesarethseusedtsuggesttie,plaerreasnftheainlauses.adverbiallausesanbeputeitherbefreraft

16、ertheainlauses,andthespeifirelatinshipbeteentheainlauseandtheadverbiallauseanbeeasilyidentifiedbeausetherelatinshipislearlysuggestedbythedifferentrdusedbefretheadverbiallause.3p563frinstane,anadverbiallausebeginningiththerd“hennaturallysuggeststie,andneiththerd“beauseipliesause.paredithattributivelause,adverbiallauseisgenerallyeasierttranslate.intranslatingtheeng

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号