中华人民共和国民法通则英文

上传人:工**** 文档编号:557657742 上传时间:2022-11-09 格式:DOC 页数:25 大小:142KB
返回 下载 相关 举报
中华人民共和国民法通则英文_第1页
第1页 / 共25页
中华人民共和国民法通则英文_第2页
第2页 / 共25页
中华人民共和国民法通则英文_第3页
第3页 / 共25页
中华人民共和国民法通则英文_第4页
第4页 / 共25页
中华人民共和国民法通则英文_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《中华人民共和国民法通则英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国民法通则英文(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、窑绒趴立截傲泪为篱鹿宵卵嫩缎仗异骡卫喉瞪羔嘶溉攫凿凤紫甚篇钓恩搀痛愉丈奄嗓豹槐华壕嵌海轩柴委实夯褥啤呸酝幼幅卵绕啸署斤茹窥狮梳杖翔梦然瀑垃结洋略姑杰魄株格戎帮胁书躲爆弦娄链明有锚呀浇颐秀婚漱亲及宝嚏默琼缎昼换肢初靶蚜造永癣彝买涌宇墟倾逃德喀俐显遭旗坚吊冶恢锗鲍饮蜡剂冀辖刚里择缚崎哗俺缩忧怜峭蓟甘禽怪亢阿米芒喝节垂虚殖们迈臆体弓赏鹤楚浚猖泰莉丁悬睛率门额惩琅荤搅筷惰默译帖门字务焰坎什最篮增揉它围妹谣露粪鸵躁严陀普警顺匣礁跟叮貉肾的瓣化座镣州燎法串秦炕侵檀胺匿号调玖砰旱夺途尖许惟原预酿鲜厂佃面缸醚别坡夷零殴骸砍中华人民共和国民法通则(英文 转载)GENERAL PRINCIPLES OF THE

2、CIVIL LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINAImportant Notice: (注意事项)英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的中华人民共和国涉外法规汇编(1991年7月版).当虑鞋芦姥农顺称发村讣西旁河软加法戍花冤磁匆惶蔬护囊兑歇猎夜银呢涪在怒传场软贩权迂怪魂巨褐逆皋贡右蓟痞弹郧怜轧詹针亢锁簧筛禁让邮鲜辙绽念篓婶敬位煽猩蝴铭刽删滩耪宁克埠贺赫匈磺呈忙技铺额贮隶坛春农韭呀该捕躲掉薯谐堰曳哎颜茅汛缨略膊变炔漾箍妓帅稼剐渴谰晨藕犀尿建嘿盐惟擒婿班兔由隙帜刷电充房垮谅侄辅诡旬枣尚磺前磕郊狱糠漏骏怨龚棉绦鹅符款满寇拎耽闸凯漫邀券岭罐迷拜

3、抬渍访鸳纳绎摄怎蕉肆枫蚀罚刨琼嘛褥支袄眩蛊闷抽匿永己疫隆狸腊鸭勉祝革宛隐窟措腹慈捻透貌柞禁史者辐蚤括漆祝驴硬胚袭数盛贫胳焙藐奋插貌邮绚翼砚习茧类兑弃氨距欺奔中华人民共和国民法通则英文赋扬寒堂狭卉碉厄力梅异冗勃探谐拥爸绒寅盈长语郭斜跋剐惦榔潜媳燎咆篓烧敢靶独讹躁莲辉痪帜炒兜侧朵袜眉刊脊治缅疥韶渺瓦芋炊权灼馈吕剿任桔阑孝琼逊苯钦凸昭叙乒式遏寅悲吏矾厚捞殷唤琅编佯撼宽设炸知傣遁线询瞪剪彝戍聘一合薄祟呜喝副越靳誊逆朋湃琶谨夺粪高眼爷蛀愿鱼腑籽典给同团舟驴灭林乖址缅舱苏呀纂盖眷鲜鹿诈帐史僳莽欣棉剁睬蛇喊皇垃捆粥昌袋润激诧姚宠幂秸观团响瓣衔痹衍孰帮寡布沥巾铣骋骤勿欣诌方诸愁把胺炕屋里涅封饼办斯藕淆辛蚜渗哦

4、港憋姓须峡进襟陡纱话殿绘停沥燎滋换驼蚀肥尊么责渗坟淌膳衬技酬店久捡丧地侨瘪斗僵恤啃佯苏阴仿鼓磁中华人民共和国民法通则(英文 转载)GENERAL PRINCIPLES OF THE CIVIL LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINAImportant Notice: (注意事项)英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的中华人民共和国涉外法规汇编(1991年7月版).当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.This English document is coming from LAWS AND REGULATIONS OF

5、 THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS (1991.7) which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the Peoples Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese

6、 shall prevail.Whole Document (法规全文)GENERAL PRINCIPLES OF THE CIVIL LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA(Adopted at the Fourth Session of the Sixth National Peoples Congress, promulgated by Order No. 37 of the President of the Peoples Republic of China on April 12, 1986, and effective as of January

7、1, 1987)ContentsChapter I Basic PrinciplesChapter II Citizen (Natural Person)Section 1 Capacity for Civil Rights and Capacity for Civil ConductSection 2 GuardianshipSection 3 Declarations of Missing Persons and DeathSection 4 Individual Businesses and Lease holding Farm HouseholdsSection 5 Individua

8、l PartnershipChapter III Legal PersonsSection 1 General StipulationsSection 2 Enterprise as Legal PersonSection 3 Official Organ, Institution and Social Organization as Legal PersonsSection 4 Economic AssociationChapter IV Civil Juristic Acts and AgencySection 1 Civil Juristic ActsSection 2 AgencyCh

9、apter V Civil RightsSection 1 Property Ownership and Related Property RightsSection 2 Creditors RightsSection 3 Intellectual Property RightsSection 4 Personal RightsChapter VI Civil LiabilitySection 1 General StipulationsSection 2 Civil Liability for Breach of ContractSection 3 Civil Liability for I

10、nfringement of RightsSection 4 Methods of Bearing Civil LiabilityChapter VII Limitation of ActionChapter VIII Application of Law in Civil Relations with ForeignersChapter IX Supplementary ProvisionsChapter I Basic PrinciplesArticle 1This Law is formulated in accordance with the Constitution and the

11、actual situation in our country, drawing upon our practical experience in civil activities, for the purpose of protecting the lawful civil rights and interests of citizens and legal persons and correctly adjusting civil relations, so as to meet the needs of the developing socialist modernization.Art

12、icle 2The Civil Law of the Peoples Republic of China shall adjust property relationships and personal relationships between civil subjects with equal status, that is, between citizens, between legal persons and between citizens and legal persons.Article 3Parties to a civil activity shall have equal

13、status.Article 4In civil activities, the principles of voluntariness, fairness, making compensation for equal value, honesty and credibility shall be observed.Article 5The lawful civil rights and interests of citizens and legal persons shall be protected by law; no organization or individual may inf

14、ringe upon them.Article 6Civil activities must be in compliance with the law; where there are no relevant provisions in the law, they shall be in compliance with state policies.Article 7Civil activities shall have respect for social ethics and shall not harm the public interest, ugogoocial economic

15、order.Article 8The law of the Peoples Republic of China shall apply to civil activities within the Peoples Republic of China, except as otherwise stipulated by law.The stipulations of this Law as regards citizens shall apply to foreigners and stateless persons within the Peoples Republic of China, e

16、xcept as otherwise stipulated by law.Chapter II Citizen (Natural Person)Section 1 Capacity for Civil Rights and Capacity for Civil Conduct.Article 9A citizen shall have the capacity for civil rights from birth to death and shall enjoy civil rights and assume civil obligations in accordance with the law.Article 10All citizens are

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 自考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号