2022年考研英语辅导翻译之词义选择.docx

上传人:人*** 文档编号:556790785 上传时间:2023-10-26 格式:DOCX 页数:5 大小:14.29KB
返回 下载 相关 举报
2022年考研英语辅导翻译之词义选择.docx_第1页
第1页 / 共5页
2022年考研英语辅导翻译之词义选择.docx_第2页
第2页 / 共5页
2022年考研英语辅导翻译之词义选择.docx_第3页
第3页 / 共5页
2022年考研英语辅导翻译之词义选择.docx_第4页
第4页 / 共5页
2022年考研英语辅导翻译之词义选择.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2022年考研英语辅导翻译之词义选择.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年考研英语辅导翻译之词义选择.docx(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 2022考研英语辅导:翻译之词义选择 在1994年72)题a leader of the new school contends中,school是“学派”的意思,而不是“学校”的意思; 在1996年74)题elegant system中,elegant是“完善,完善”的意思,而不是“优雅”的意思; 在2022年75)题And home appliances will become so smart that.中,smart是“智能化”的意思,而不是“聪慧”的意思; 在2022年75)题like the concept of set in mathematics中,set是“集,集合”而不是“

2、一套,放置”等意思.。 一、词义的选择 如:Ill see her home tonight.今晚我送她回家。 India is the home of elephants.印度是大象的生长地。 Hes at home with the classics.他精通古典文学 New homes are for sale.新居出售。 Shes at home where she is.她在哪儿都自由拘束。 Maternity home costs in America have gone up sharply. 美国妇产医院收费已经急剧上涨。 Much is produced here for ho

3、me market.这里为国内市场生产了很多产品。 He looks on London as his home.他把伦敦看成是他的家乡。 由此可见,一词多义的现象在英语(论坛)中非常普遍。在翻译时,词义的选择应从以下几个方面着手。 (一)依据词性确定词义 如:forecast有“预报,猜测”的意思,用作动词和用作名词时意思一样;increase作动词时,表示“增加,增长,增进”的意思,用作名词时主要还是表达这些意思。 如:book这个单词,在作名词时,意思是“书,书籍”;用作动词却常表示“预订,预约”的意思。又如:while作连词时,有 “当.的时候,而,虽然”等意思;作名词时,却指“片刻,

4、一会儿”;作动词,又有“消磨”的意思。遇到这种状况,假如不弄清晰词性,经常就会将词义搞错,进而影响原文的正确理解和精确翻译。因此在翻译中,我们可以依据语法关系来区分关键词的词性,以便能精确的推断词义。如: light: This light is too poor to read by. 这光线太暗不能看书。(名词) Aluminum is a light metal. 铝是一种轻金属。(形容词) Will you light the fire for me? 你替我点上火好吗?(动词) round: The Earth is not completely round. 地球并不是完全圆的。(

5、形容词) Let”s go into the hall and have a look round. 让我们进大厅转一转。(副词) They are dancing in a round 他们围成一圈跳舞(名词) He worked round the day. 他工作了一成天。(介词) The boy”s eyes rounded with excitement. 男孩兴奋得眼睛睁得圆圆的。(动词) (二)依据上下文确定词义 我们以动词move为例,假如上下文不一样,move的意思明显也是不一样,必需依据上下文才能做到精确通顺的翻译。 That car was really moving.

6、那汽车跑得可真快。 Share prices moved ahead today. 股票价格今日上扬。 The story of their sufferings moved us deeply. 他们的苦难经受深深打动了我们。 Work on the new building is moving quickly. 新大楼的工程进展得很快。 The government”s opinions on this matter haven”t moved. 政府对这件事的看法没有转变。 I move that we support the introduction of this new techn

7、ological process. 我提议我们支持采纳这一新工艺方法。 She moves in the highest circles of society. 她生活在高级社交圈里。 Unless the employers move quickly, there will be strike. 雇主若不尽快实行措施,就要引起一场罢工。 (三)依据汉语习惯搭配确定词义 如:a deep well是指深井;a deep voice消沉的嗓音;a deep red 鲜红色;deep in study 用心学习;a deep mystery 难以理解的微妙;a deep thinker学问渊博的思

8、想家;deep outrage剧烈的生气。 又如动词work在翻译时假如上下文不同,汉语习惯搭配也不一样,翻译时应当选择不同的词义来表达。 I think your suggestion will work. 我想你的建议行得通。 The new treatment works like magic. 新疗法疗效奇妙。 My watch doesnt work. 我的表不走了。 The sea works high. 海浪汹涌起伏。 She worked her way to the front. 她好不简单才挤到前面。 The root of the pine tree worked down between the stones. 松树的树根在石缝间扎下去。 The new regulation is working well 新规定执行得很顺当。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号