XX民族语影视译制中心2012年上半年.doc

上传人:壹****1 文档编号:556690484 上传时间:2023-03-09 格式:DOC 页数:5 大小:30.50KB
返回 下载 相关 举报
XX民族语影视译制中心2012年上半年.doc_第1页
第1页 / 共5页
XX民族语影视译制中心2012年上半年.doc_第2页
第2页 / 共5页
XX民族语影视译制中心2012年上半年.doc_第3页
第3页 / 共5页
XX民族语影视译制中心2012年上半年.doc_第4页
第4页 / 共5页
XX民族语影视译制中心2012年上半年.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《XX民族语影视译制中心2012年上半年.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《XX民族语影视译制中心2012年上半年.doc(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、XX民族语影视译制中心2012年上半年工作总结2012年上半年,我中心在省广电局党组、总台党委的领导和支持下,在国家广电总局电影局的业务指导下,中心领导班子团结一致、形成合力,精心安排、周密部署译制工作、狠抓译制质量提高,难中求进,克服各种不利因素,使各项工作有序开展,稳步推进。一、狠抓译制质量,服务广大少数民族译制质量的高低是我中心的生命线,根据我中心与总台签订的2012年目标量化考核责任书,年初,中心就制定相关工作计划、具体量化考核措施,层层分解任务,责任落实到人。由于中心领导重视,干部职工齐心协力,我中心承担的藏语安多方言电影数字化译制数量、质量一直在国家广电总局网站译制专区公布的名单中

2、名列全国11个民族语译制中心第一,多次受到总局领导表扬。2月24日,中心就今年的译制工作召开座谈会,台领导和与会人员围绕广播影视剧民族语译制工作的现状和发展进行了交流发言,就加强和改善设施设备条件,培养译制演员及提高译配水平,加强剧本翻译的准确性、艺术性和语言的通俗性等方面提出了意见和建议。2012年,国家广电总局下达我中心的电影数字化译制任务为电影故事片30部、电影科教片10部,按照总局制定的“统一规划布局、规范译制工艺、分工负责译制、网上订购交易、集中合成传输”的译制原则,我中心精心安排、狠抓译制质量的提高的前提下,截止6月中旬已完成XXXX、XXXX等10部科教片和XXX、湘XXXX等1

3、1部故事片的译制工作,时间过半,任务过半,圆满完成上半年的译制任务。二、加强硬件建设,增强译制后劲我中心录音棚周围的汽车修理厂、停车场、家属院等各种噪音源一直是影响和制约我中心译制质量与进度的瓶颈,同时,我中心派遣的十多名X族译制演职员一直居住在办公区,居住环境较差,办公、居住互相混杂,严重影响译制工作。中心成立以来,领导班子就将译制录音环境、演职员居住环境的改善作为重要工作来抓,今年年初,多方筹集资金,对录音棚、机房等办公场地进行了维修、改造。在原有录音棚中安装了“棚中棚”,更好地消除了各种噪音,对录音区卫生间、房门进行了更换,粉刷墙面,增加吸音材料,设置门牌、宣传栏,创造了一个干净、整洁的

4、工作环境;同时,为了彻底解决困扰多年的演职员居住问题,中心在办公场地紧缺、条件简陋的情况下,经过领导办公会研究,将面积400的四层小楼开辟为演职员宿舍,优先解决译制演职员的居住问题。并申请资金30万元对该楼进行了维修,配备了相应的生活设施,安排专门的安全值班管理人员进行管理维护,彻底改变了原有居住与办公混杂的状况。录音环境、演职员居住环境的改善增强了译制后劲,为我中心译制质量的进一步提高,译制水平的更好发挥提供了有力的技术支撑和后勤保障。三、繁荣影视创作,传播先进文化作为公益性事业单位,我中心重视社会责任的承担,以关注社会、传播先进文化、弘扬优秀民族文化、构建和谐社会为己任,力推优秀民族文化的

5、传播,今年,总台下达了一部数字电影的创作任务,我中心拟与有关单位合作拍摄族题材的数字电影故事片,该片通过族青年的励志故事,讲述人民坚韧的性格和勤劳、善良的优秀品质。该片的拍摄旨在让族这个独特的少数民族为更多的人知晓,让更多的人关注族群众的发展。同时,我中心与中央电视台电影频道节目中心正在洽谈电影故事片劫的拍摄事宜;与影视文化公司等单位签约合作协议,共同摄制电影草原(暂定名)。这些影视剧的创作、拍摄将为我省文化大发展、大繁荣尽绵薄之力,为中心专业技术人员发挥专业技能、为单位寻求新的亮点起到积极作用,与此同时,我中心与总台青春调频广播联合主办的“第三届全国少儿电影配音大赛分赛区总决赛”正在进行。四

6、、积极探索,确保创收任务落实今年,总台为我中心下达了万元的创收任务,为了确保这一经济指标的落实,中心将任务分解到各部室,中心领导想方设法、各部室积极探索,寻求创收办法,截止6月底,我中心完成创收任务万元,完成全年任务的139%,超额完成39%。五、存在的困难和问题(一)经费严重不足由于物价上涨幅度较大、译制成本大大增加,译制演员的待遇大幅度提高,而下拨的专项经费依然是2005年的标准,省财政除下拨“人头费”外,所剩无几,资金严重不足,办公家具、电脑、业务费无从解决,影响部分业务工作正常开展。因此,恳请总台申请省财政在预算中每年为我中心增加100万元专项译制经费,以确保民族语译制这项顺民心、暖民

7、心、稳民心的重要工作顺利开展。(二)办公场地急待解决在与单位的资产划分中译制中心只划得400房屋(该楼没有所有权和产权证),为解决译制演职员住宿问题,我中心将该楼设为译制演职员宿舍,目前我中心办公、录音棚、机房等均还在单位的办公楼内,办公场地不确定,资产、水、电、暖等项费用没有明确划分,严重影响译制工作整体向前推进。(三)录音干扰较大在原总台汽修厂关停后,单位又找来新的天星汽修厂进入,该修理厂规模更大,各种大型车辆较多,在试营业期间严重干扰我中心正常录音、配音,为此,我中心又专门设计了比较简单的“棚中棚”进行隔音处理,但大的敲击声、机器轰鸣声依然无法隔除,录音需静,汽修需动,这一矛盾长期延续,使译制录音工作举步维艰。六、2012年下半年工作计划一、严把质量关,确保全年译制任务的完成,确保在全国同行业的领先地位;二、进行制度创新,完善内部管理,激发全中心干部职工的工作热情和创造力;三、集思广益,内引外联,力争创收再上新台阶;四、争取资金,建立门户网站,服务少数民族地区经济社会发展;五、加强业务技术培训,提高职工业务技能;六、改善办公环境,提高工作效率。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号