英语 每日一句.doc

上传人:hs****ma 文档编号:556629556 上传时间:2024-02-25 格式:DOC 页数:14 大小:81.51KB
返回 下载 相关 举报
英语 每日一句.doc_第1页
第1页 / 共14页
英语 每日一句.doc_第2页
第2页 / 共14页
英语 每日一句.doc_第3页
第3页 / 共14页
英语 每日一句.doc_第4页
第4页 / 共14页
英语 每日一句.doc_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《英语 每日一句.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语 每日一句.doc(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1.车辆蜗行 cars worm their way inch by inch2.激起/满足某人好奇 arouse/inspire sbs curiosity;meet/satisfy/fulfill sbs curiosity3.尽可能地把门开大 open the door as wide as it will go4.害怕 be scared and frozen on the spot5.徘徊在人生的十字路口 linger on the entrance to life6.再哭也没用 cry bitterly but in vain7. Pain past is pleasure.(过去

2、的痛苦就是快乐。)无论多么艰难一定要咬牙冲过去,将来回忆起来一定甜蜜无比。 8.大雪给河岸镶上了银边 the snow laces the rim of the shore in white9.惊讶的用手捂住了嘴巴 with one unbelieving hand against her mouth10. While there is life, there is hope.(有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。)11.鹅极力的伸展翅膀 The goose spread its wings as far as they could go.12.鸟儿尚且如此,何况人类? If so for

3、 birds, why not for man?13.尽管如此,他还是能听到他妈妈和老师的谈话 He did, however, get within earshot of a conversation between his mother and his teacher.14. Wisdom in the mind is better than money in the hand.(脑中有知识,胜过手中有金钱。)从小灌输给孩子的坚定信念。 15. Storms make trees take deeper roots.(风暴使树木深深扎根。)感激敌人,感激挫折! 16.涌出一种责任感 fee

4、l an overwhelming sense of obligation17.涌出泪水 welled up with tears18.钓到一个大鱼 land a big fish19.路遥知马力,日久见人心 Time tries all.20.多去一些地方有好处。There are many benefits to having exposure to different places and cultures. 21.这样好的邀请你不至于不屑一顾。You wouldnt sneeze at such an excellent offer.22.我肯定你父亲不会赞成这样一个建议。I am s

5、ure your father would frown upon such a proposal.23.把他们的积极性最充分地发挥起来 fully arouse their initiative / bring their initiative into full play24. 比去年增加了30% 。it is 30% up from the previous year25.很少有女性能成为职场精英 few women make it to the top in the workplace26.颠覆了人们一贯持有的观念 overturn the long-established concep

6、t27. Nothing is impossible for a willing heart.(心之所愿,无所不成。)坚持一个简单的信念就一定会成功。 28.交通堵塞长期以来一直是该城市令人头疼的问题。Traffic jam has long been an age old headache/ has been a long standing headache.29.举办奥运会是中国期待已久的一件盛事。Hosting the Olympics has been Chinas long-awaited event30.工作中心应该从向世人承诺到兑现诺言上来。The focus should be

7、 shifted from making a promise to fulfilling the promise made.31.在我看来,要缩小诺言和现实的差距,北京仍任重而道远。In my point of view, to bridge the gap between the promise and the reality, Beijing still has a long way to go.1.1 anyone who risk 任何的人都有会冒的危险 Anyone who broke the law risked punishment.任何触犯了法律的人都有被处罚的危险。1.2 b

8、eyond the seas 在国外,在海外 He had a good time when he was beyond the seas.他在国外时曾过得很快活。1.3 hit upon偶然想出 He crouched there for a long time before he hit upon a plan to defeat his antagonist.他蹲在那里很长一段时间后,突然想出了一个挫败他对手的计划。1.4 The changes in the education system are a step in the right direction andwill impro

9、ve the teaching in our school.误译:教育体制改革朝着正确的方向迈进了一步,它将改进我们学校的教学。应译为:教育体制改革是一个有效的措施,它将改进我们学校的教学。这里“a step in the right direction”用来比喻”an action which helps toimprove a situation”,即“有效步骤或措施。如果是将其直译,就没有反映出”有效“这个表达结果的含义。1.5 This is a dangerous and violent city. In some parts of it, the only lawis the la

10、w of the jungle.误译:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是森林法则。应译为:这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是弱肉强食。这里“the law of the jungle”引申为”principle for surviving in a violentand dangerous situation, no rules at all”,如译为“森林法则“,则含义不明。”弱肉强食“才是准确、明了地传达了原文所要表达的意义。1.6 To my joy, my son knows a thing or two about Italian.误译:使

11、我高兴的是,我儿子对意大利语也略知一二。应译为:使我高兴的是,我儿子对意大利语还很精通哩。”know a thing or two”其实是指”to have practical and useful information gained from experience”,不是“略知一二”,而是“非常熟悉,了如指掌”。1.7 His speech was given a warm reception by the crowd.误译:他的讲话受到了群众的热烈欢迎。应译为:他的讲话受到群众的热烈反对。“be given a warm reception”是句反语,含义为”be attacked vi

12、olently in words”。如将其直译,这句话的意思就弄反了。另一个习语”give somebody a warm time”,用法与此相同。意为”make somebody embarrassed”。1.8 When do you hope to start a family?误译:你希望什么时候成家呢?应译为:你希望什么时候生第一个孩子呢?“start a family”不是“成家“,而是”give birth to the first child”。1.9 It is a good athlete that never loses points.误译:从不丢分的运动员才是优秀的运

13、动员。应译为:再好的运动员也会丢分。这里,“It is a adj.+n. that+否定句“是个习语中常出现的句型,应理解为”even if +adj.,肯定句,即”再的,也会”。而与此结构相似的强调句型中,一般没有形容词。1.10 The visit cant have left us a deeper impression.误译:这次访问根本不会给我留下较为深刻的印象。应译为:这次访问给我们留下的印象最深刻不过了。“cant+形容词或副词比较级”,其实表达的是最高级的意义。1.11I cant see you quickly enough.误译:我不可很快见到你。应译为:我巴不得尽快与你

14、见面。“cant+adj./adv.+enough”,意思是“越越好。1.12She is old but still able. 她虽老但仍然很能干。Able adj. 能,会;有才能的。再如He is an able man. 他是一个能人。1.13 Courtesy costs nothing.礼多人不怪 。中文的其他表达方式还有:彬彬有礼,惠而不费;谦虚恭敬,不用分文。1.14 The press give the new film the thumbs down.报纸对这部新电影评价很低。观看角斗士在竞技场生死拼杀是古罗马的娱乐项目之一。比武结束后,由观众裁判如何处置被击败的角斗士。

15、如果观众的大拇指向上(thumbs up)就释放失败者;如果观众拇指向下(thumbs down)就处死失败者。如今,人们用thumbs up表示赞成,用thumbs down表示反对。例句:The governments plan has got the thumbs up from the public.政府的计划得到了公众的赞许。1.15 Diamond cut diamond.针锋相对,棋逢对手,针尖对麦芒。钻石是最坚硬的物质,按照字面意思理解,“钻石对钻石”即“硬碰硬”,经常用来形容双方实力相当,互不相让。1.16 Shes just letting off steam她只是发泄一下而已。let off steam,字面意思是让蒸汽蒸发,引申为“发泄强烈的感情,发脾气”等。例句:Dont take what she says too much to heart,shes just letting off steam别把她的话往心里去,她只是发泄一下而已。1.17 Your question is another cup of tea你的问题完全是另一回事。another cup of tea,原意是“另一杯茶”,引申为“另一回事”。例句

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号