5伤仲永原文及翻译.docx

上传人:夏** 文档编号:556181445 上传时间:2023-10-13 格式:DOCX 页数:5 大小:24.37KB
返回 下载 相关 举报
5伤仲永原文及翻译.docx_第1页
第1页 / 共5页
5伤仲永原文及翻译.docx_第2页
第2页 / 共5页
5伤仲永原文及翻译.docx_第3页
第3页 / 共5页
5伤仲永原文及翻译.docx_第4页
第4页 / 共5页
5伤仲永原文及翻译.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《5伤仲永原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《5伤仲永原文及翻译.docx(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、方仲永 王安石金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之,父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰:“泯然众人矣!”王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?金溪平民方仲永,世

2、代以种田为业。仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡(的秀才)观赏。从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的人对他感到惊奇,渐渐地把他的父亲当作宾客一样招待,有的人还花钱求仲永题诗。他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。我听到这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称

3、。又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“(他已经)才能完全消失,成为普通人了。”王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。他的天赋条件比一般有才能的人高很多。(他)最终成为常人,就是因为他后天所受的教育没有达到要求。像他那样天生聪慧,如此有才能的人,没有受到后天的教育,尚且成为常人;那么,现在那些不是天生聪明,本来平凡的人,又不接受后天教育,能够成为普通人就为止了吗?金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,

4、或以钱币乞之,父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰:“泯然众人矣!”王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?1、 金溪民方仲永,世隶耕。 隶:属于。翻译:金溪平民方仲永,世代耕田为业。2、 仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。 尝:曾经。 之:指书具。翻译:仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然哭着要这些东西。3、 父异焉,借

5、旁近与之,即书诗四句,并自为其名。异:对感到惊异。 旁近:邻居 之:指仲永。 书:写。 为:题上翻译:父亲对此感到惊异,从邻居家借来书具给他,(仲永)立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。4、 其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之。以:把。 收:聚、团结。 为:作为。 意:内容。 一:全。 之:指这首诗。翻译:这首诗把赡养父母、和同一宗族的人搞好关系作为内容,传给全乡(的秀才)观赏它。5、 自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。自是:从此。 就:完成。 文理:文采和道理。 皆:全、都。翻译:从此指定物品让他作诗,(他能)立即完成,诗的文采和道理都有值得看的地方。6、 邑人奇之,稍稍宾客其父,

6、或以钱币乞之。 邑:县。 奇:对感到惊奇 稍稍:渐渐。 宾客:以宾客之礼相待。 或:有的人。 以:用。 乞:求取。翻译:同县的人对他感到惊奇,渐渐请他父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。7、 父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。利:认为有利可图。 扳:通“攀”牵、引。 谒:拜访。 于:到。翻译:他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。8、余闻之也久。 余:我。 闻:听。 之:这件事。翻译:我听到这件事很久了。9、明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。 从:跟随。 于:在。翻译:明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家里见到仲永,(他已经)十二三岁了。10、

7、令作诗,不能称前时之闻。 称:相当。 之:的。 闻:名声。翻译:让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能和从前的名声相当。11、又七年,还自扬州,复到舅家问焉。 自:从。 复:再、又。翻译:又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家问起方仲永的情况,12、曰:“泯然众人矣!” 泯然:消失。翻译:回答说:“(他)完全如同常人了。13、王子曰:仲永之通悟,受之天也。 之:无意义。 通悟:通达聪慧。 受之天:先天得到的。翻译:王安石说:仲永通达聪慧是先天得到的。14、其受之天也,贤于材人远矣。 贤:胜过、超过。 于:比。 材人:有才能的人。翻译:他先天得到的比一般有才能的人高得多。15、卒之为众人,则其

8、受于人者不至也。卒:最终。 之:无意义。 为:成为。 众人:常人 受于人:后天所受的教育。 至:达到。翻译:(他)最终成为常人,就是因为他后天所受的教育没有达到要求。16、彼其受之天也,如此其贤也。 彼其:他。翻译:像他那样天生聪明,如此有才能的人。17、不受之人,且为众人。 且:尚且。翻译:没有受到后天的教育,尚且成为常人。18、今夫不受之天,固众人。 夫:那些。 固:本来。翻译:现在那些不是天生聪明,本来就是普通的人。19、又不受之人,得为众人而已耶? 得:能够。 已:停止。 耶:吗。翻译:又不接受后天教育,能够成为普通人就为止了吗?1、金溪民方仲永,世隶耕。2、仲永生五年,未尝识书具,忽

9、啼求之。3、父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。4、其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之。5、自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。6、邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。7、父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。8、余闻之也久。9、明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。10、令作诗,不能称前时之闻。11、又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰:“泯然众人矣!”12、王子曰:仲永之通悟,受之天也。13、其受之天也,贤于材人远矣。14、卒之为众人,则其受于人者不至也。15、彼其受之天也,如此其贤也。16、不受之人,且为众人。17、今夫不受之天,固众人。18、又不受之人,得为众人而已耶?5

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 小学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号