外贸合同模板.doc

上传人:汽*** 文档编号:554992364 上传时间:2024-03-23 格式:DOC 页数:7 大小:96.04KB
返回 下载 相关 举报
外贸合同模板.doc_第1页
第1页 / 共7页
外贸合同模板.doc_第2页
第2页 / 共7页
外贸合同模板.doc_第3页
第3页 / 共7页
外贸合同模板.doc_第4页
第4页 / 共7页
外贸合同模板.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《外贸合同模板.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸合同模板.doc(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、外贸合同模板外贸合同Sales Contract日期Date: 合同号Contract No。: 卖方Seller : 买方Buyer: 地址: 地址Address: 电话Tel: 传真Fax: 电话Tel: 传真Fax: Email: 联系人Contact Person: 联系人Contact Person: 最终用户:本合同由买卖双方订立。根据本合同规定的条款,买方同意购买且卖方同意出售下述货物:This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Seller agrees to sell a

2、nd the Buyer agrees to buy the below-mentioned goods on the terms and conditions stipulated hereunder:1货物详情Particulars of the Goods货名及规格Goods and Specifications数量Quantity单价Unite Price总价Total amount生产国别和制造厂商: SAY USD 2贸易条款DeliveryTerms2.1交付条件 Delivery Terms: CIF Beijing 2.2在本合同中,描述双方权利义务的贸易术语如FCA,应按照

3、位于巴黎的国际商会最新出版的国际贸易术语解释通则(“Incoterms”)解释.For purposes of this Contract, trade terms (e.g。, FCA) used to describe the rights and obligations of the parties shall have the meanings assigned to them by the latest Incoterms published by the International Chamber of Commerce, Paris。345装运条款Shipping Terms付款

4、条件Payment包装及标准Packing Standards3.1交货时间Time of Delivery: 收到预付款后60个工作日内,并且在免税办理完成后 Within 60 working days after signing the contract and TaxFree procedure completed。3.2装运口岸 Port of Shipment: MAIN AIRPORT 3。3到货口岸 Port of Destination: AIRPORT每批货物装运启航后,卖方即以传真通知买方合同、货名、数量、重量、总值、开航日期和目的口岸。Immediately after

5、 the Goods have been shipped and departed, the Seller shall notify the Buyer by fax the contract number, name of Goods, quantity, weight, total value, Flight No., shipping date and the port of destination。货物允许转运,但不可分批运输。Trans-shipment is acceptable, but partial shipment is not allowed. L/C 100.90% w

6、ill be paid at sight, 10% will be paid against final acceptance signed and sealed by buyer and End user.100信用证付款,90即期信用证,10%根据最终用户签字盖章的验收报告付款货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合远洋运输的包装。由于货物包装不充分或不适当而造成的货物残损、灭失应由卖方负责.卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记,并刷有下列唛头:唛头:The packing of the Goods shall be pr

7、eventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation。 The Seller shall be liable for any damage and loss of the Goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, number of package, gross weight, net weight, and the caution

8、s such as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN, “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE” shall be stencilled on the surface of each package with fadeless marks, and the following shipping mark shall be stencilled: Shipping Mark: 6Insurance保险合同下提供的货物在制造、购置、运输、存放及交货过程中的丢失或损坏,应该按照发票金额的110投保一切险。The Goods sup

9、plied under the Contract shall be insured with All Risks at 110% of the invoice value against loss or damage incidental to manufacture, acquisition, transportation, storage, and delivery。7检验与验收Inspection & testing and Acceptance7。1发货前,卖方制造厂应对货物的符合合同标准进行检验,出具检验证明书或出厂合格证书。Prior to shipment, the Seller

10、 manufacturer shall conduct inspection/test on the Goods conformity to the Contract Specifications, and issue an inspection certificate or conformity certificate。7.27.3货物交付后,买方应在十五(15)天内对货物的数量、规格及表面状况进行开箱检验。买方应提前通知卖方检验时间和地点,卖方有权委派代表参加检验。如果出现短缺、破损或错发等,买方应立即通知卖方任何不符情况;如果出现短缺、破损或错发的,由卖方补足、替换或重发并承担相关的费用

11、。若在上述期限内买方未通知卖方任何不符情况,则视为所交付货物的数量、规格及表面状况均符合双方约定。Within fifteen (15) days after delivery of the Goods, the Buyer shall conduct an “open box” inspection of the Goods in respect of their quantity, specifications and apparent order and condition. The Buyer shall inform the Seller in advance and the Sel

12、ler has the right to send its representative to join the inspection. In case of shortage, damage or wrong delivery, the Buyer shall promptly notify the Seller of the discrepancies, and the Seller will make up the shortage, replace the damaged Goods or send the correct Goods, and bear the related cos

13、ts。 If the Buyer does not notify the Seller of any such discrepancies within the prescribed period, the quantity, specifications and apparent order and condition of the delivered Goods shall be deemed in compliance with this Contract.在货物到达目的地口岸90天内,如发现货物的质量与本合同规定不符或发现货物无论任何原因引起的缺陷包括内在缺陷或使用不良的原料,除属于保

14、险公司或承运方责任之外,买方应申请中国进出口商业检验局对有关的货物进行检验,买方有权根据商检证书向卖方索赔。If, within 90 days after arrival of the Goods at the destination, should the quality of the Goods be found not in conformity with the contracted stipulations, or should the Goods prove defective for any reasons, including latent defect or the use

15、 of unsuitable materials, the Buyer shall arrange for an inspection to be carried out by the China Commodity Inspection Bureau and have the right to claim against the Seller on the strength of the inspection certificate issued by the Inspection Bureau, with the exception to those claims for which the insurance company or the freight forw

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号