汉语古籍翻译.doc

上传人:人*** 文档编号:554942105 上传时间:2023-05-14 格式:DOC 页数:5 大小:44.50KB
返回 下载 相关 举报
汉语古籍翻译.doc_第1页
第1页 / 共5页
汉语古籍翻译.doc_第2页
第2页 / 共5页
汉语古籍翻译.doc_第3页
第3页 / 共5页
汉语古籍翻译.doc_第4页
第4页 / 共5页
汉语古籍翻译.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《汉语古籍翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉语古籍翻译.doc(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、蒙书选译: 1黎明即起,洒扫庭除,要内外整洁;既昏便息,关锁门户,必亲自检点。Get up at dawn, sweep the courtyard and steps, and keep inside and outside your house tidy and clean; after dusk you should prepare to sleep, before going to bed, you should lock all doors and windows, and you should check everything yourself. 2一粥一饭,当思来处不易;半丝半缕

2、,恒念物力维艰。When you eat everything, you should consider that it doesnt come easily; when you dress yourself, you should remember that everything you wear is difficult to produce. 3能有几句,见人胡讲,洪钟无声,满瓶不响。You cant say things carelessly and wantonly when you talk with people. A big bell doesnt toll without b

3、eing struck, and a bottle makes no sound when it is full. 4. 与人讲话,看人面色,意不相投,不须强说。When you talk to others, it is wise for you to carefully weigh up their words and closely watch their expressions. If the talk is disagreeable, you should stop the talk at once. 5. 学问勤中得,萤窗万卷书。三冬今足用,谁笑腹空虚?Diligence is t

4、he sole source of learning, Hardworking comes before being well-read.Three years study gives you enough knowledge,No one will laugh at your being stupid. 6. 冬则温,夏则清。晨则首,昏则定。You should make your parents enjoy warm in winter,You should let them live in cool in summer.In the morning you should pay your

5、 respects to them,In the evening you should arrange them to slumber. 7. 玉不琢,不成器。人不学,不知义。If jade is not carved and polished, It cannot become a thing of use.If a man does not learn, He cannot know what is proper in the world. 8. 屈指人生大事,承欢养志为先。生身父母比青天,敢向青天骄慢。逆子雷霆一击,佳儿富贵双全。痴人拜佛走天边,佛在堂前不见。To count on on

6、es fingers major issues in life,Serving parents a matter of prime importance.Ones own parents can be compared to the blue sky of grace,To which nobody dares to show his arrogance.Unfilial sonsll die of a thunder from the sky While filial ones will be of high ranking and riches.Idiots go to worship B

7、uddha in a far-away place. Know not that their parents are Buddha in their house. 9. 寒来暑往,秋收冬藏。闰余成岁,律吕调阳。云腾致雨,露结为霜。Cold and heat come and go,Fall harvest and storing for winter people know.Intercalary days and months are fixed to make a year,The calendar is so regulated as music by a tuner.When clou

8、ds rise and meet cold, there will soon be a rain.When dew drops congeal, they become frost in the main. 10. 但行好事,莫问前程。What you should do only is good deeds, paying no attention to the future. 11. 易涨易退山溪水,易反易复小人心。 Mountain stream water rises and ebbs easily, a base persons mind is always chopping and

9、 changing. 12. 子贡曰: “贫而无谄,富而无骄,何如?” 子曰:“可也。未若贫而乐,富而好礼者也。” 子贡曰 :“诗云:如切如磋,如琢如磨,其斯之谓与?”子曰:“赐也,始可与言诗已矣,告诸往而知来者。” Tzu-kung said, “ Poor without being obsequious, wealthy without being arrogant. What do you think of this saying?” The master said, “That will do, but better still Poor yet delighting in the

10、Way, wealthy yet observant of the rites.” Tzu-kung said, “The Odes say,Like bone cut, like horn polished,Like jade carved, like stone ground.Is not what you have said a case in point?”The master said, “Ssu, only with a man like you can one discuss the Odes.Tell such a man something and he can see it

11、s relevance to what he has not been told.”l 13. 陶渊明桃花源记晋太远中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林。夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光;便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,为设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来闻讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉。遂与外人间隔。问

12、今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守说如此。太守即遣人随其往。寻向所志,遂迷不复得路。杨宪益译:In the reign of Taiyuan of the Jin Dynasty, there was a man of Wuling who was a fisherman by trade. One day he was fishing up a stream in his boat, headless of how far he had gone,

13、 when suddenly he came upon a forest of peach trees.On either bank for several hundred yards there were no other kinds of trees. The fragrant grass was beautiful to look at, all patterned with fallen blossoms.The fisherman was extremely surprised and went on further, determined to get to the end of

14、this wood. He found at the end of the wood the source of the stream and the foot of a cliff, where there was a small cave in which there seemed to be a faint light. He left his boat and went in through the mouth of the cave.At first it was very narrow, only wide enough for a man, but after forty or

15、fifty yards he suddenly found himself in the open. The place he had come to was level and spacious. There were houses and cottages arranged in a planned order; there were fine fields and beautiful pools; there were mulberry trees, bamboo groves, and many other kinds of trees as well.There were raise

16、d pathways round the fields; and he heard the fowls crowing and dogs barking. Going to and for in all this, and busied in working and plating, were people, both men and women,. Their dress was not unlike that of people outside, and all of them, whether old people with white hair or children with their hair tied in a knot, were happy a

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号