(完整word版)上海博物馆(口译资料).doc

上传人:ni****g 文档编号:554585945 上传时间:2023-01-22 格式:DOC 页数:5 大小:39.54KB
返回 下载 相关 举报
(完整word版)上海博物馆(口译资料).doc_第1页
第1页 / 共5页
(完整word版)上海博物馆(口译资料).doc_第2页
第2页 / 共5页
(完整word版)上海博物馆(口译资料).doc_第3页
第3页 / 共5页
(完整word版)上海博物馆(口译资料).doc_第4页
第4页 / 共5页
(完整word版)上海博物馆(口译资料).doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《(完整word版)上海博物馆(口译资料).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(完整word版)上海博物馆(口译资料).doc(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、(完整word版)上海博物馆(口译资料)上海博物馆 (口译专题)上海博物馆是一座大型的中国古代艺术博物馆,馆藏珍贵文物12万件,其中尤以青铜器、陶瓷器、书法、绘画为特色。藏品之丰富、质量之精湛,在国内外享有盛誉.上海博物馆创建于1952年,原址在南京西路325号旧跑马总会,由此开始了她的发展之路。1959年10月迁入河南南路16号旧中汇大楼,在此期间,上海市政府作出了决策,拨出市中心人民广场这一黄金地块,建造新的上海博物馆馆舍。上海博物馆新馆于1993年8月开工,1996年10月12日全面建成开放。上海博物馆建筑总面积39200平方米,建筑高度29.5米,象征“天圆地方”的圆顶方体基座构成了新

2、馆不同凡响的视觉效果,整个建筑把传统文化和时代精神巧妙地融为一体,在世界博物馆之林独树一帜.新的上海博物馆设有十一个专馆,三个展览厅.目前,它正以崭新的面貌迎接着八方来客。As a museum of ancient Chinese art, Shanghai Museum possesses a collection of 120,000 precious works of art. Its rich and highquality collection of ancient Chinese bronze, ceramics, painting and calligraphy is spec

3、ially celebrated in the world。 Founded and first open to the public in the building previously of the horseracing club at 325 W. Nanjing Road in 1952 and then moved into the former Zhonghui Building at 16 S. Henan Road in 1959, the museum developed very quickly in aspects of acquisition, conservatio

4、n, research, exhibition, education and cultural exchanges with other institutes. In 1992, the Shanghai municipal government allocated to the Museum a piece of land at the very center of the city, the Peoples Square, as its new site。 The whole construction took three years, from August 1993 to its in

5、auguration on October 12th, 1996. The 29。5 meters high new building has a construction space of 39,200 square meters。 Its unique architectural form of a round top with a square base, symbolizing the ancient Chinese philosophy that the square earth is under the round sky, is a distinguished architect

6、ural combination of traditional feature and modern spirit。 The present Shanghai Museum has eleven galleries and three special temporary exhibition halls. It extends warm welcome to the visitors from all over the world。中国商周时代,青铜器是古代社会文明的重要标志。当观众进入中国古代青铜馆时,馆内古色古香的深墨绿色的色调,古朴典雅的木质展柜,以及顶部的射灯和柜内的灯光照明所营造出的

7、气氛,散发出浓郁的青铜时代的文化气息.1200平方米的展室内,陈列了400余件精美的青铜器,完整地反映了中国古代青铜艺术发展的历史.Gallery of Chinese Ancient Bronze As a symbol of Chinas ancient civilization and cultural heritage, bronze artifacts have been regarded as important treasures ever since the Shang and Zhou dynasties. When you step into the gallery, yo

8、u will feel being surrounded by a mysterious and artistic atmosphere in which ancient bronze artifacts are displayed in plain and archaic wooden showcases and set off by different levels of illumination。 More than 400 pieces of exquisite bronzes are shown within the space of 1,200 square meters, pro

9、viding an overall perspective of bronze art in ancient China.中国古代雕塑馆的气氛热烈而庄严,它以金、红、黑三色为基本色调,以佛教艺术中常用的莲瓣形做隔墙,石窟寺中的佛龛做壁橱,以及露置的陈列形式,使人有流连于石窟寺的特殊感受.640平方米展厅中的120余件展品上起战国、下至明代,体现出不同时期的创作特色。整个展室内最引人注目的是中国佛像雕塑艺术,从北魏佛像的飘逸俊秀、到北齐和隋代佛像的优雅洗练、生动传神;从形态丰满、姿态优美的唐代造像到清新秀丽、富有世俗情态的宋代菩萨像,观众可以体察到佛教作为一种外来文化,最终与中国民族文化融为一体

10、的发展过程。Gallery of Chinese Ancient Sculpture Using gold, red and black as three basic colors, the gallery is full of a warm and serious atmosphere。 Within a space of 640 square meters, more than 120 specimens are put either in shrinelike showcases separated by lotuspetal shaped partitions or on open f

11、reestanding pedestals。 This special design and arrangement will give audience a true feeling of walking in grottos or temples。 The exhibits, dating between the Warring States period and the Ming dynasty, reveal artistic styles of Chinese sculpture in different periods。 The most attractive sculptures

12、 are Buddha statues with different styles, such as simple and delicate Buddha statues of the Northern Wei, elegant and vivid Buddha statues of the Northern Qi and the Sui dynasties, gorgeously shaped and fullbodied Buddha statues of the Tang dynasty, and novel and secular Bodhisattva of the Song dyn

13、asty。 Audience could watch a process how Buddhism, a foreign culture, was merging into Chinese traditional culture.中国古代陶瓷为上海博物馆的收藏特色之一。展馆中绿色的基调和各个时代的陶瓷精品交相辉映,给人带来轻松、和谐的感觉。在1300平方米的中国古代陶瓷馆中陈列了陶瓷精品500余件。其中有新石器时代的彩陶和灰陶、商周及春秋战国时代的原始青瓷、东汉时代的成熟的青瓷,还有人们熟知的唐三彩。宋、金、辽时代,各地窑场林立、青釉、白釉、黑釉和彩绘瓷竞相争艳,出现了百花齐放的局面。元、明、

14、清三代,景德镇成为中国瓷业的中心,所烧制的釉下彩、釉上彩和颜色釉瓷器更是精美绝伦,声名远播海内外.Gallery of Chinese Ancient Ceramics The collection of ancient ceramics is another unique feature of Shanghai Museum。 Masterpieces of pottery and porcelain selected from different periods are displayed in a green background, giving a relaxed and harmon

15、ious atmosphere。 More than 500 fine specimens are shown in the space of 1,300 square meters, including painted and gray pottery of the Neolithic period, proto-type celadon of the Shang, the Zhou, the Spring and Autumn and the Warring States periods, fine celadon of the Eastern Han and famous polychr

16、omeglazed pottery of the Tang dynasty。 During the Liao, the Song, and the Jin dynasties, celadon kilns emerged in various places of China. Green, white, black-glazed ware and porcelain with painted designs became popular, thus a wide variety of porcelain blossomed in lots of color. Throughout the Yuan, the Ming and the Qing dynasties, Jingdezhen was the center of porcelain production and its exquisite products became well known all over th

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号