Entire Agreement,Amendment and Language.doc

上传人:cl****1 文档编号:552958472 上传时间:2024-02-21 格式:DOC 页数:4 大小:37.50KB
返回 下载 相关 举报
Entire Agreement,Amendment and Language.doc_第1页
第1页 / 共4页
Entire Agreement,Amendment and Language.doc_第2页
第2页 / 共4页
Entire Agreement,Amendment and Language.doc_第3页
第3页 / 共4页
Entire Agreement,Amendment and Language.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《Entire Agreement,Amendment and Language.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Entire Agreement,Amendment and Language.doc(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Entire Agreement, Amendment and LanguageAll the appendices to this Agreement shall be an integral part of this Agreement. This Agreement and all its appendices shall constitute the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter set forth herein and supersede any and all prev

2、ious oral and written discussions, negotiations, notices, memoranda, documents, agreements, contracts and communications between the Parties relating to such subject matter.本协议的所有附件都是本协议不可分割的组成部分。本协议及其所有附件是双方关于本协议中提出的标的的完整协议,并取代双方在此之前关于本标的的任何和所有的口头和书面的讨论、谈判、通知、备忘录、文件、协议、合同。 本协议的所有附件都是本协议不可分割的组成部分。本协

3、议及其附件构成双方就本协议规定的标的达成的完整协议,并取代双方先前与该标的有关的一切和所有的口头和书面的洽谈、谈判、通知、备忘录、文件、协议、合同和通讯。The terms and conditions herein contained, including the Appendices hereto, constitute the entire agreement between the Parties hereto. This Contract shall supersede all previous communications, either oral or written, betw

4、een the Parties. Amendments modifying or extending the Contract shall be binding upon both parties only if in writing and signed by a duly authorized officer or representative of each party.本协议所包含的条款和条件,包括附件构成协议双方之间的完整协议。本合同应取代双方先前的所有的口头或书面通讯。双方不得对本协议进行修订或延期,除非该修订以书面形式出现并由双方的代表或由之授权的官员的签字。 本合同所包含的条款

5、和条件,包括合同附件,构成合同双方的完整协议。本合同取代双方以前所有的口头或书面通讯。对合同所作的修改和扩充,只有采取书面形式并经双方正式授权的主管人员或代表签署后,方能对双方有约束力。This Agreement, entered into as of the data written above, constitutes the entire agreement between the Parties relating to the subject matter hereof and shall be in addition to and not in derogation of the

6、provisions of the Supply Agreement. No terms or provisions of this Agreement shall be varied or modified by any prior or subsequent statement, conduct or act of either of the Parties, except that the Parties may amend this Agreement by written instruments referring to and executed in the same manner

7、 as this Agreement.自上文中写明的签署日期开始,本协议就构成双方就本协议规定的表弟所达成的完整协议,并作为对供给协议的补充而不是部分损毁。任何一方在这之前或之后的任何陈述、行动和行为都不得视为对本协议的修改或修订,但各方可以以与本协议签署生效相同的方式以及在本协议的签署生效中所提及的书面形式对本协议进行修订。自文首载明的日期签订的本协议,构成双方关于本协议标的的完整协议,是对供应协议的补充而不是减损。任何一方均不得以先前或以后的声明、举动或行为修改或变更本协议的任何条款或规定,但各方可以以本协议中提及的和以本协议相同方式签署的书面文件修改 本协议。This Agreement

8、, including any Statement of Work entered into pursuant hereto, constitutes the entire agreement of the parties hereto with respect to its subject matter and supersedes all prior and contemporaneous representations, proposals, discussions, and communications, whether oral or in writing. In the event

9、 of a conflict between the provisions of this Agreement and the specific provisions set forth in a Statement of Work, the provisions of the Agreement shall control, except to the extent the provisions in a Statement of Work expressly provide otherwise.本协议,包括因本协议而生效的任何工作声明合同,构成各方关于本协议标的的完整协议,并取代一切先前或

10、同期的口头或书面的陈述、议案、洽谈和通讯。如果本协议中的规定与工作声明合同中的具体规定相冲突,以本协议的规定为准,工作声明合同中另有明示规定的除外。本协议,包括根据本协议订立的工作一览表,构成本协议双方关于本协议标的的完整协议,并取代双方先前的或现在的所有的陈述、建议、讨论和通讯,无论是口头的还是书面的。若本协议的规定与工作一览表中的具体规定发生冲突,以本协议的规定为准,但工作一览表另有明示规定的除外。This Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to its subject m

11、atter (no party having relied on any representation or warranty made by any other party which is not contained in this Agreement) and no variation of this Agreement shall be effective unless made in writing and signed by all of the parties.本协议构成双方关于本协议标的的完整协议(任何一方不得相信不包括在本协议内的任何其他方的任何陈述或保证),任何对本协议的变

12、更只有采取书面的形式并经各方签字后才可生效。本协议构成双方关于本协议标的的完整协议(各方均依赖于另一方在本协议中的陈述或保证),对本协议的任何修改,只有通过书面形式并经双方签字后方能生效。Amendments to this Contract may be made only by a writing instrument signed by a duly authorized representative of each of the Parties and, unless prior approval from the Examination and Approval Authority/

13、the appropriate government department is statutorily required, such amendments shall become effective upon the signing by the duly authorized representatives of both Parties.只有经各方正式授权的代表签字的书面文件才能够对本合同进行修订,并且,除非依法事先取得审批部门/相关政府部门的同意,否则该等修订只有经双方正式授权的代表签字后方可生效。对本合同的修改,只能通过各方的正式授权代表签署书面协议进行。除法律要求须经审批机构/相

14、关政府部门事先批准外,该等修改经双方正式授权代表签字后立即生效。This Agreement shall be signed in four (4) counterparts and all such counterparts taken together shall be deemed to constitute one and the same instrument. The Parties shall sign a Chinese language version of this Agreement as soon as reasonable possible. Should there

15、 be any discrepancy between the two language versions, the English version of this Agreement shall prevail.本协议签署时应一式四份,并且所有该四份协议应被视为本协议的一个整体。各方应在合理的情况下尽快的签署一份中文版本的本协议。如若两种语言版本的本协议出现不同之处,则以英文版的为准。本协议签署本一式四(4)份,四份文本视为共同构成同一份协议。双方应尽快签署本协议的中文文本。协议的英文文本和中文文本如有不一致之处,以英文文本为准。This Agreement may be executed

16、by the parties hereto in any number of counterparts and on separate counterparts, each of which when so executed shall be deemed an original but all of which shall constitute one and the same instrument and shall be binding on all parties. A party may execute this Agreement and the documents referred to herein on a facsimile copy counterpart and deliver its signature and seal by facsimile. 各方可以在任何数量的副本上分别签署本协议,每一份签署生效的本协议都应被视为原协议但是,所有签署生效的副本应构成本协议相同的

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号