篮球英语翻译论文

上传人:人*** 文档编号:552790753 上传时间:2023-10-10 格式:DOC 页数:12 大小:95.50KB
返回 下载 相关 举报
篮球英语翻译论文_第1页
第1页 / 共12页
篮球英语翻译论文_第2页
第2页 / 共12页
篮球英语翻译论文_第3页
第3页 / 共12页
篮球英语翻译论文_第4页
第4页 / 共12页
篮球英语翻译论文_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《篮球英语翻译论文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《篮球英语翻译论文(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、成都信息工程学院银杏酒店管理学院本科毕业论文The Translation of English Term of BasketballAbstract: This article focuses on the discussion of the translation of English term of basketball. The author mainly discusses two aspects about the translation of English term of basketball, which is the definition of translation, t

2、he feature of translation of English term of basketball. Through analyzing the current situation of domestic basketball club, in order to achieve the purpose of finding out the influence of translation of English term of basketball on the basketball game. This article proved that a good English tran

3、slator of basketball is very important. A good translator not only can affect players, coaches and club, but also can affect the result of a basketball game. It can be seen from this article that domestic clubs lack professional translators of English term of basketball now, so domestic clubs need t

4、o cultivate the talents of translation of English term of basketball. Keywords: basketball; translation; English浅谈篮球术语英语翻译摘要:本文是关于篮球英语术语翻译的讨论。作者主要从翻译的基本概念和篮球英语术语翻译的特点这两方面对篮球英语术语翻译进行了讨论,通过分析篮球俱乐部的现状,从而达到找出在篮球比赛中篮球英语术语翻译对比赛的影响的目的。本文证明了一个好的篮球英语术语翻译的重要性。 一个好的篮球英语翻译不仅能影响球员,教练和俱乐部,而且能影响篮球比赛的结果。从本文可以看出,目前国

5、内俱乐部缺乏专业的篮球术语英语翻译,所以国内俱乐部需要培养这方面的人才。关键词:篮球;翻译;英语Contents1. INTRODUCTION12. ENGLISH TRANSLATION12.1 CONCEPT OF TRANSLATION12.2 THE WORD FEATURE OF TRANSLATION OF BASKETBALL22.3 THE FUNCTION FEATURE OF TRANSLATION OF BASKETBALL33. THE FEATURE OF TRANSLATION OF BASKETBALL33.1 THE WORD IS LIVELY, INTERE

6、STING AND VIVID33.2 A RICH OF COMPOUND WORDS33.3 SHORT TERM AND EASY TO UNDERSTAND OF WORDS34. THE INFLUENCE OF ENGLISH TRANSLATION OF BASKETBALL ON BASKETBALL GAME.44.1 ELEMENT WHICH INFLUENCE THE TRANSLATION44.1.1 INTERPRETERS HAVE NO STANDARD PRONUNCIATION AND LACK OF SOLID GROUNDING IN ENGLISH44

7、.1.2 MANAGEMENT OF ENGLISH INTERPRETERS OF BASKETBALL IS NOT STANDARDIZED44.1.3 INTERPRETERS LACK EXPERIENCE44.2 RESULTS OF TRANSLATORS MISTAKE54.2.1 TACTICAL CHAOS OF BASKETBALL54.2.2 SUCCESS OR FAILURE OF COMPETITION5 5. Conclusion .6 REFERENCE6ACKNOWLEDGMENTS78 The Translation of English Term of

8、Basketball1. IntroductionDoctor James Naismith invented the basketball on December 1891. At that time, the purpose of invention of the basketball sports is to let people exercise physical better. But along with the development of the economy and the entertainment, in todays society,basketball has de

9、veloped into a purely commercial movement, exercise is no longer the main purpose of playing basketball , more important is to earn much money. With NBA which represents the highest level basketball of the world entered into China since 1987, basketball sports has started to spread in China day and

10、day. But with the improvement and development of the competitive level of basketball, the domestic local basketball players have been unable to meet the needs of the development level of basketball. Thus a large number of international basketball players began to enter the domestic market. Along wit

11、h their entering, it brought a series of problems, and one of them is communication. In this situation, the translation of basketball plays an important role. This article focuses on the English translation of term of basketball, and the author tries to find out the influence of translation of Engli

12、sh term of basketball on the basketball game.2. English translation 2.1 Definition of translationTranslation refers to conversion of meaning from one language to another language. Simply put, it is an art of reproducing the authors exact idea by means of another language from the original. According

13、 to the above definition of translation, author knows that the original thought of the expression should be retained as far as possible. Nothing should be added or taken away from the original work. Therefore, two essential elements should be involved in translation: accuracy and expressiveness. Acc

14、uracy is the first indispensable quality of translation. A translator should prudently adhere to the authors idea, which means that the diction selected and syntactic structure must convey the exact original thought. Expressiveness is to make the translation readily understood. In other words, the t

15、ranslator must express the authors idea as clearly and as forcibly as translator can by the medium translator employs. Accuracy is to make the translation definite and exact; while expressiveness is to make the translation vivid and attractive. There are many kinds of definitions of translation. With regards to translation, people can not simply define as a kind of language of another kind of form. With the development of translation theory and practice, translators are on the translation of the continuous generation of new kn

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号