2022年考研英语大纲:翻译题型深度分析.docx

上传人:cn****1 文档编号:551036476 上传时间:2024-01-21 格式:DOCX 页数:4 大小:14.21KB
返回 下载 相关 举报
2022年考研英语大纲:翻译题型深度分析.docx_第1页
第1页 / 共4页
2022年考研英语大纲:翻译题型深度分析.docx_第2页
第2页 / 共4页
2022年考研英语大纲:翻译题型深度分析.docx_第3页
第3页 / 共4页
2022年考研英语大纲:翻译题型深度分析.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2022年考研英语大纲:翻译题型深度分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年考研英语大纲:翻译题型深度分析.docx(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 2022年考研英语大纲:翻译题型深度分析五、详细翻译步骤和方法 【步骤】 翻译的步骤可以概括为理解、表达和核对三个局部。 首先是理解。略读全文,从整体上把握整篇文章的行文构造、主旨大意和基调;分析所要求翻译的局部,弄清句子构造,先找出句子的主干或主句,明确代词所指代的词或短语的意思,再分析是否存在省略,主从关系如何等;进一步细化,分析词汇及惯用语,明确句子的整体意思及其在上下文中所处的地位。 其次是翻译,就是用自己的话把的意思再现出来,这一点对汉语的功底要求比拟高,详细操作过程中要留意英汉两种语言的差异,简洁一些的句子能直译就直译,实在难度较大的就直译和意译结合,总之,应当尽量使译文得体。

2、最终是检查核对,从某种意义上来说,这和翻译过程一样重要。详细应从以下几方面考虑:译文是否完整精确,是否通顺,有无扭曲原文意思,有无错译(如数字、日期等细节信息)、漏译(插入语等)。 【技巧方法】 考研翻译中对翻译技巧的考察较固定,主要包括词义的选择与引申、定语从句翻译技巧、被动语态的翻译以及长句的拆分等。下面我们就以被动语态的翻译方法为例进展下简洁说明。 考研翻译文章中,科普类文章较多,这类文章客观性很强,故被动语态的使用较普遍。而被动语态在汉语中较少。由于这一差异的存在,多数状况下需要把英文的被动转换成汉语的主动。在汉语的主动句中,有些规律上是被动句,如:文章写完了。汉译时应当实行相应的形式

3、。此外,汉语本身特有一些表示被动的语言手段可以加以利用。为了使译文符合汉语习惯,翻译被动句时,经常可以用一下几种方法: 1. 变为汉语的主动形式 a. 被动句的主语仍译为汉语主动句的主语 They were divided on whether to go further by calling for a federal law that would impose a complete ban on human cloning. 是否要实行进一步行动,通过要求联邦立法完全制止克隆人,在这个问题上,他们的意见有分歧。 b. by 后面的动作的执行者作主语,英文原句中的主语作宾语。 During

4、this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study. 在这种转变中,历史学家讨论历史时,那些解释新史料的新方法充实了传统的历史讨论方法。 c. done by 构造,可译为:“是 的”,“是由 的”,“是因 ”,“是在 ”等。被动语态表示一种状态时可以译为汉语的推断句型。 This picture was taken by my

5、 brother as he went to Yunnan. 这张照片是我弟弟去云南的时候拍摄的。 d. 主语 + 情态动词 be done ,直接翻译成汉语中的无主句。 The test should be canceled. 应当取消考试。 Additional International Standards may be added to the series in the future. 将来还可能对本系列标准增加若干项国际标准。 2. 译成具有被动意义的汉语构造。这不仅包括被字句,还包括汉语特有的表示被动的手段,如“被,受到,遭到,得到,陷入,沉醉于”等都可以表示被动意义。 The

6、Apollo XII crew reported that their spaceship was being followed by two UFOs. 阿波罗十二号的宇航员曾报告说,他们的宇宙飞船正遭到两个不明飞行物的跟踪。 The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior

7、of the individual is only beginning to be recognized and studied. (2022 年翻译 ) 自然选择在进化中所起的作用仅在一百多年前才得以说明,而环境在塑造和保持个人行为时的选择作用则刚刚开头得到成认和讨论。 3. 添加广泛主语如“人们”、“大家”、“我们”、“你们”、“一个人”等。 The test should be canceled. 我们应当取消考试。 The area has been marked out for building more hotels. 人们划出这块地区用于建筑更多的旅店。 最终,盼望同学们 不断的扩大阅读量,读一些跟我们考研英语文章特别接近,甚至出自同一来源的文章,这样才能了解考研英语的体裁、难度,最终到达考研的要求。 盼望大家在考研的过程中不断积存,充实自己,必能马到胜利。祝大家考研顺当!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号